***
*** RSSing Note: Article removed by member request. ***
***
「マギー先生、ちょっと質問があるんですが..」
(“Maggie sensei, chotto shitsumon ga arun desu ga…)
Ms. Maggie, I have a little question to ask…
「う〜ん…今、ちょっと…」
(=Uun… ima chotto…)
Umm …. now??
Today’s key word is ちょっと(=chotto)!!
You might say “I know that! It is eeeeasy!!”
Let’s see some examples here.
•ちょっと困ります。(=Chotto komarimasu.)
(This chotto doesn’t mean “a little”. The speaker is bragging about his girlfriend in a modest way by using ちょっと(=chotto.))
Note :ちょっとした(=chotto shita) :adjective
Ex. ちょっとしたことだけど、すごく嬉しい。
(=Chotto shita koto dakedo sugoku ureshii)
It’s a small thing but I am very happy!
Ex. 私の父はちょっとした会社の社長だ。
(=Watashi no chichi wa chotto shita kaisha no shachou da)
My father is a president of a quite big/well-known company.
(It hints that the company is big or famous.)
Ex. 彼の作品ってちょっとしたもんだね。
(=Kare no sakuhin tte chotto shita monda ne.)
His work is not bad at all!
(もん(=mon) is a casual way of saying 物(=mono) things.
ちょっとした物(=Chotto shita mono) could be a small something as its literal meaning but sometimes we use it as “pretty good“)
(“Maggie sensei, chotto shitsumon ga arun desu ga…)
Ms. Maggie, I have a little question to ask…
•「う〜ん…今、ちょっと…」
(=Uun…ima chotto…)
Umm…. now???
•「明日、暇?」(=Ashita hima?) Are you free tomorrow?
X「明日は暇だけどあなたとつきあいたくはありません。」
(=Ashita wa hima dakedo anata to tsukiaitaku wa arimasen.)
I am free tomorrow, but I don’t want to go out with you!
(This answer is toooo straight! )
•明日は用事があるのでだめです。
(=Ashita wa youji ga aru node dame desu.)
I have plans tomorrow, so I can’t go out with you.
(We do say this but it sounds still a bit too straight.)
•「明日はちょっと用事があって…」
(=Ashita wa chotto youji ga atte)
I have something to do tomorrow so….
•「明日はちょっと忙しくって…」
(=Ashita wa chotto isogashikutte.)
I am busy tomorrow so….
•「明日はちょっと都合が悪くって…」
(=Ashita wa chotto tsugou ga warukutte .)
I am not available tomorrow so….
「明日はちょっと…」(=Ashita wa chotto) Tomorrow is….(not convenient)
We don’t finish the sentence to make it sound softer. We have to read between the lines which is expressed with “…” = 点点点 or てんてんてん (=ten ten ten) dot dot dot part.
•「週末、引っ越しの手伝いしてくれる?」
(=Shuumatsu hikkoshi no tetsudai shite kureru?)
Can you help me move this weekend?
•「週末は忙しいから手伝えません。」
(=Shuumatsu wa isogashii kara tetsudaemasen.)
I am busy this weekend, so I can’t help you. (too direct.)
•「週末はちょっと忙しいです。」
(=Shuumatsu wa chotto isogashii desu.)
I am a bit busy this weekend.
•「ごめんなさい。週末はちょっと…」
(=Gomennasai. Shuumatsu wa chotto)
I am sorry but this weekend is…(→not good for me.)
「彼と付き合ってみない?」
(=Kare to tsukiatte minai?)
Do you want to go out with him?
「付き合いたくありません。」
(=tsukiaitaku arimasen.)
I don’t want to go out with him! (too straight.)
Instead you can say
•「う〜ん、ちょっと遠慮しておく。」
(=Uun chotto enryo shite oku.)
No, thank you! (casual)
•「ちょっとタイプと違うから…。」
(=Chotto taipu to wa chigau kara….)
He is not my type so…
•「う〜ん、ちょっと…」
(=Uun chotto…)
I am sorry but…
Note : Of course, there are girls who are very straight forward!
•「ムリ!ムリ!!」
(=muri! muri!!) No way! Impossible! (very colloquial)
•「ムリだから!」
(=Muri dakara!)
No way! That’s not happening! (very colloquial)
•ムリ=無理 = impossible
•〜(だ)から(=~dakara) very colloquial
•「来週の金曜日に合コンやるんだけど、どう?」
(=Raishuu no kinyoubi ni goukon yarundakedo dou?)
”We are going to have a matchmaking party. Do you wanna come?”
その日は、(=Sono hiwa) that day (is)
→忙しいです。
(=isogashii desu.)
busy
→都合が悪いです。
(=tsugou ga warui desu.)
not convenient
→難しいです。
(=muzukashii desu.)
it’s difficult
•「その日は、ちょっと」
(=Sono hi wa chotto…)
That day is … → (I am not available on that day…)
•「残念ながらその日は、ちょっと…」
(=Zannen nagara sono hi wa chotto…)
Unfortunately that day is…→I am sorry, but I am not available on that day.
「ごめんなさい、その日は、ちょっと…」
(=Gomennasai sono hi wa chotto…)
I am sorry but I am not available on that day…
「その日は、ちょっと無理!」
(=Sono hi wa chotto muri)
I can’t make it that day!
Note : ちょっと(=chotto) a bit + 無理(=muri) impossible might sound strange. Although it isn’t grammatically correct we do hear this phrase often.
•「飲み会がありますが、来ませんか?」(=Nomikai ga arimasu ga kimasen ka?)
Would like to join us for drinks?
(飲み会= nomikai= a drinking party?
•「行きたくありません。」
(=Ikitaku arimasen.)
I don’t want to go.
•「都合が悪いです。」
(=tsugou ga warui desu.)
I am not available.
•「今回はちょっと遠慮しておきます。」
(=Konkai wa chotto enryo shite okimasu.)
I’m sorry, but I ‘m going to have to pass this time.
•「今回はちょっと遠慮させて下さい。」
(=Konkai wa chotto enryo sasete kudasai.)
I’m sorry, but let me a pass this time.
•「今回はちょっと遠慮しておくよ。」
(=Konkai wa chotto enryo shite okuyo) for men (casual)
I’ll pass this time.
Note : The ending with ~おくよ(~okuyo) is for man. The ending with ~しておくわ(~shite okuwa) is for women.
•「ごめん!今回はちょっと勘弁して!」
(=Gomen! Konkai wa chotto kanben shite!)
I’ll pass this time. Let me pass this time. (casual)
And you apologize,
•ごめんなさい。(=gomennasai) I am sorry
•すみません。(=sumimasen) I am sorry
•ごめん!(=gomen) Sorry! (casual)
Then you can follow up :
•「またの機会にお願いします。」
(=Mata no kikai ni onegai shimasu.)
Please ask me again, Next time, Give me a rain check!
•「またの機会に!」
(=Mata no kikai ni!)
Next time!
•「また誘って下さい。」
(=Mata sasotte kudasai.)
Please invite me again.
•「また誘って!」
(=Mata sasotte!)
Invite me again! (casual)
This is the typical “procedure” of declining someone’s invitation.
<How to receive annoying phone call for sales.>
•「今、ちょっと手が離せないので…」(=Ima chotto te ga hanasenai node.)
I am tied up right now so…
Extra Information : In a romantic situation
When you ask a girl for a date :
•「日曜日、ドライブにいかない?」
(=Nichiyoubi doraibu ni ikanai?)
Do you want to take a drive this Sunday?
•「今度の休み、どこか遊びに行かない?」
(=Kondo no yasumi dokoka asobini ikanai?)
Do you wanna go out with me next holiday?
and if she says
•「皆と一緒だったら…」
(=minna to issho dattara…)
If it is in a group…(→I prefer to go out in a group.)
That means she is not comfortable being alone with you, and there is less chance for a romantic relationship (yet).
Also when you ask her for a second date and she says
•「今度は皆で行きましょ!」
(=Kondo wa minna de ikimasho!)
Why don’t we go out in a group next time!
Again, this probably means the romantic outlook is… not sunny. Sorry! ;-)
<How to avoid giving people your personal information>
When you don’t want to say anything personal you can also use ちょっと(=chotto)
•「どちらへお出かけですか?」
(=Dochira e odekake desu ka?)
Where are you going?
「ちょっとそこまで」
(=Chotto soko made)
I will just go somewhere around here.
Note : You don’t have to specify the place you are going.
•「どうかしたの?」
(=Dou ka shita no?)
What is wrong?
「ちょっといろいろあって…」
(=Chotto iroiro atte)
Many things happened so…. / I had some problems so.. / for many reasons
「ちょっとごたごたしていて」
(=Chotto gotagota shite ite.)
I have been busy for many things so…. / I have been having some problems so..
Also when you don’t want to ask all the personal details,
•いろいろ大変でしたね。
(=Iroiro taihen deshita ne.)
I feel sorry that you have been through many things
Please go check 労るレッスン(=Itawaru ressun)
In the lesson, I mentioned a line which you can say to a person who has just lost their family
•(この度は、)ご愁傷様でした。(=goshuushou sama deshita.) Sorry for your loss. My condolences.
You could also just say,
•この度は…(=Kono tabi wa…)
Note : この度(=konotabi) means “this time“
Because Japanese language is 曖昧(=aimai) ambiguous and we use 遠回しな言い方(=toomawashi na iikata ) round about expressions, sometimes it causes misunderstanding with people who are not familiar with this custom.
For example, you made some business proposal to a company and they say :
•考えておきます。
(=kangaete okimasu)
We’ll think about it.
•少し考えさせて下さい。
(=Sukoshi kangae sasete kudasai.)
Let me(us) think a little. Give us some time to think about it.
•検討させて下さい。
(=Kentou sasete kudasai.)
Let us review/go over this.
As many of language resources might say, it doesn’t always mean they actually think about it, and it could be indirect way of saying “No!” or at least that there is not much of a chance.
We try to avoid saying “No!” to people immediately face to face and tell them we will think about it.
But there are cases when we actually need time to take matters into consideration and say these quotes. So it depends on the situation. I guess we have to observe the speaker’s facial expressions and everything.
Note : Sometimes we add 前向きに(=Maemukini) positively to add more possibility.
•前向きに検討いたします。
(=Maemuki ni kentou itashimasu.)
We will think about this (and see if we can make this work out).
We also hear the followings in a business situation:
•善処致します。
(=Zensho itashimasu.)
We’ll see what we can do./We will try to deal with the matter in an appropriate manner.
•努力致します。
(=Doryoku itashimasu.)
We will do our best.
•努力したいと思います。
(=Doryoku shitai to omoimasu.)
We will try to do our best.
OK, after buying some time to decline, finally they may say,
•いろいろ検討したのですが、…
(=Iroiro kentou shita nodesu ga…)
After reviewing ..
•考えさせて頂いたのですが、…
(=Kangaesasete itadaita no desu ga…)
We thought about this but..
•考えたんだけど(=Kangaetan dake do)
I thought about this but… (casual)
They might say things s little bit more clearly,
•やはり今回は難しいという結論に至りました。
(=Yahari konkai wa muzukashii toiu ketsuron ni itarimashita.)
As we had expected, we came to a conclusion that it would be very hard to do/accept this time.
(=This means “NO!“)
You can also finish in the middle of the sentence ;
•大変申し上げにくいのですが、...
(=Taihen moushiagenikui no desu ga)
It is very difficult to tell you but…(=It means “NO!“)
<How to response when you disagree>
It is all matter of intonation.
•そうですねえ…(=Soudesunee…) Well….
•おっしゃることはわかるのですが…(=Ossharu koto wa wakaru no desuga…)
I know what you mean but…
If you really want to say it is really difficult to achieve, you can say,
•それはちょっと厳しいですねえ。(=Sore wa chotto kibishii desunee…)
It seems a bit difficult/tight.
<Other 曖昧+ぼかし表現(=aimai +bokashi hyougen) +Ambiguous + obscure expressions>
There are many more words that make our statements purposely ambiguous. I will teach you some of them here and include very slangy expressions.
*こちら/そちら/あちら(=kochira/sochira/achira) I, we, our side/you, they/they
We sometimes omit pronouns and substitute them with こちら(=kochira)/こっち(=kocchi) I, we, our side, more casual, そちら(=sochira)/そっち(=socchi) you, they, more casual, and あちら(=achira)/あっち(=acchi) they more casual
•あちらさんもいろいろ大変みたいですね。
(=Achira san mo iroiro taihen mitai desune.)
They seem to have a lots of problems…
•こちらもちょっと忙しくって…。
(=Kochiramo chotto isogashikutte….)
We(I) have been a bit busy as well and…
•こっちはいいけどそっちはどうなのよ?
(=Kocchi wa iikedo socchi wa dounano?)
We (My side is/I am ) are OK but how about you(them)?
*〜程(~=hodo) Even if you know the precise number, you add 程(=hodo) and make it sound vague.
•一週間旅行に行きました。(=ishuukan ryokou ni ikimashita.)
一週間程旅行に行ってきました。(=isshukan hodo ryokou ni itte kimashita.)
I went traveling for a week.
*〜でも(=~demo)
•お茶を一緒に飲まない?(=Ocha wo issho ni nomanai?)
Do you want to have a cup of tea with me? (=Do you want to go to a coffee shop or something?)
お茶でもどう?(=Ocha demo dou?)
How about having a cup of tea?
•映画に一緒に行きませんか?(=Eiga ni issho ni ikimasenka?) Do you wan to go see a movie with me?
映画でもどう?(=Eiga demo dou?) How about going to see a movie?
〜でも(=~demo) makes your suggestion sound very light.
:h: More colloquial expressions :
The following expressions are very colloquial and many of them are all grammatically wrong but you will hear these often in daily conversation especially among young people.
*〜とか(=~toka) (colloquial)
•彼とデートした?
(=Kare to deito shita?)
Did you go out with him?
彼とデートとかした?
(=Kare to deito toka shita?)
So? Did you go out with him or something?
•ドライブに行きませんか?
(=Doraibu ni ikimasen ka?)
Do you want to take a drive somewhere?
ドライブとか行く?
(=Doraibu toka iku?)
How about taking a drive somewhere?
•明日は暇ですか?
(=Ashita wa hima desuka?)
Are you free tomorrow?
明日とか暇?(=Ashita toka hima?) Are you free tomorrow or…?
Usually 〜とか(=~toka) means “etc.”. We use this to make it sound like there are other choices.
You can also use it when you suggest something.
•この方法でやってみるとか(したら?)…(=Kono houhou de yatte miru toka(shitara)…)
How about giving this (way) a try..?
or tell someone what you have assumed.
•この時間は銀行やっていないとか…(=Kono jikan wa ginkou yatteinai toka…)
I have a feeling that the banks are closed around this time…
*〜の方/ほう(=~no hou) (colloquial)
You can hear this at a convenience store or restaurant as well as their way of “formal” Japanese.
•お料理はもうお持ちしてもいいですか?
(=Oryouri wa mou omochi shitemo ii desu ka?)
お料理の方は、もうお持ちしてもいいですか?
(=Oryouri no hou wa mou omochi shite mo ii desu ka?)
May I bring out your dishes now/already?
•お弁当は温めますか?
(=Obentou wa atatame masu ka?)
お弁当のほう、温めますか?(=Obentou no hou atatame masu ka?)
Do you want us to warm up your lunch (food)?
(Please check the coffee shop conversation lesson!)
•結婚生活は上手くいっていますか?
(=Kekkon seikatsu wa umaku itte imasuka.)
結婚生活の方は上手くいっていますか?
(=Kekkon seikatsu no hou wa umaku itte imasuka?)
How is married life?
*的には(=tekiniwa) very colloquial
•私はそう思います。
(=Watashi wa sou omoimasu.)
That’s what I think.
私的にはそう思います。
(=Watashi teki niwa sou omoimasu.)
That’s just what I think.
*マギーはどう思うの?
(=Maggie wa dou omou no?)
What do you think, Maggie?
マギー的にはどう思うの?
(=Maggie teki niwa dou omou no?)
What about you, what do you think, Maggie?
You add 的には(=tekiniwa) to the subject to make it sound softer.
*っていうか(=tte iuka) /つーか(=tsuuka) /てか(=teka) actually very colloquial
•実際のところマギー先生はいい先生なの?
(=Jissai no tokoro maggie sensei wa ii sensei nano?)
Is Ms. Maggie actually a good teacher?
「っていうかさあ、マギー先生はいい先生なの?」
(=Tteiuka saaMaggie sensei wa ii sensei nano?) )
Is Ms.Maggie actually a good teacher? (very casual)
(っ)ていうか(=(t)tteiuka) /つーか(=tsuuka) てか(=teka) are originally from というか(=toiuka) or rather / rather to say. We use this when we want to take back our words and rephrase them, add something, or deny what someone has just said.
Also we start a sentence with this when we want to explain something,
“What I mean is..”/ ”I mean..”/ “I know what you mean but..”/ “You know..”
or simply when you change the subject like
それはいいけど(=Sore wa iikedo) / それはおいといて..(=Sore wa oitoite)
I know what you mean but/be that as it may
Ex.っていうか明日どうすんの?
(=tte iuka ashita dousunno?)
That’s fine, but what are you going to do tomorrow?
Ex. 明日、っていうかこれからどうするの?
(=Ashita, tte iuka korekara dousuru no?)
What are you going to do tomorrow, I mean now (that we’ve just talked, etc.)?
*〜みたいな….。(=~mitaina…) like, I think… very colloquial
•彼ももうちょっとがんばればよかったのに..、みたいな…。
(=Kare mo mouchotto ganbareba yokatta noni..mitaina…?)
I mean like..he should have tried a little harder or something…..
(You say this after you express your opinion or feeling and add 〜みたいな….。(=~mitaina…)and finish the sentence.)
マギー先生より(=Maggie sensei yori) From Maggie-sensei
このレッスンの方、どうでしたか?
(=Kono ressun no hou doudeshitaka?)
How did you like this lesson?
「ちょっと」というテーマでしたが、ちっとも「ちょっと」ではなかったですね。
(=”Chotto” toiu teema deshitaga chittomo “chotto” dewa nakatta desune.)
The theme was “Chotto” but it was not “chotto” at all , huh?
私的にはとっても役に立つと思うんだけど…(=Watashi teki niwa tottemo yaku ni tatsu to omoundakedo…)
I personally think it is very useful but…
日本人の話し方の奥深さがわかるみたいな…(=Nihonjin no hanashikata no okufukasa ga wakaru mitainana..)
Like you know..it could help you to understand the depth of the way Japanese people speak..
→自分でも書いていたらちょっとイラっとしてきちゃった...(=Jibun demo kaite itara chotto iratto sihte kichatta..) Umm…somehow I’m getting annoyed by writing this…
「みんな、いつもこのサイトに来てくれて有り難う!」
Minna itsumo kono saito ni kite kurete arigatou!
Thank you, everyone, for always coming to this site!
Today’s lesson is about 有り難う / ありがとう(=arigatou),Thank you!
It is one of my favorite words! :razz: In this lesson, I will teach you how to express our appreciation properly in Japanese.
****************************************
Let’s check the kanji first.
有り難う
•有る(=aru) means to exist
•難い(=katai/gatai) means to be difficult
So it originally means it is rare or difficult to have something or exist.So not to take it for granted to receive kindness or gifts because it is rare and appreciate it!
Ex. 有り難き幸せ(=arigataki shiawase) (Classic Japanese) To be grateful for you happiness.
→I am very grateful for my happiness.
Adjective : 有り難い(=arigatai)
Let’s see other expression of using 有り難い(=arigatai)
Ex.「有り難い(です)!」
(=Arigatai (desu.)!)
It helped me a lot.
Ex.「有り難いことです。」
(=Arigatai koto desu.)
It was a great help for me. I really appreciate it.
Ex. 有り難いお言葉
(=arigatai okotoba)
thoughtful words
Ex.「お言葉は有り難いのですが…」
(=Okotoba wa arigatai no desu ga..)(set phrase)
I appreciate your thoughtful words but….
•~は有り難い。(=~ wa arigatai) = help me a lot. ~ is a great help for me. I appreciate ~.
Ex. 雨の中、駅まで迎えに来てもらえるのは有り難い。
(=Ame no naka eki made mukae ni kite moraeru nowa arigatai.)_
I appreciate them picking me up at the station in this rainy weather.
•有り難く思う。
(=arigataku omou.)
to appreciate something
•有り難いと思う。
(=arigatai to omou.)
to appreciate something
Ex. このご時世、仕事があるだけでも有り難く(or 有り難いと)思わなくてはいけない。
(=Kono gojisei, shigoto ga aru dake demo arigataku (arigataito) omowanakuete wa ikenai)
We have to appreciate just being employed these days.
•有り難いことに (=Arigatai koto ni) Thankfully…/Fortunately/Luckily..
Ex. 有り難いことに明日は日曜日だ。
(=Arigatai koto ni ashita wa nichiyoubi da.)
Thanks God, it’s Sunday tomorrow!
Ex. 有り難いことにその時間(に)、まだ銀行がやっていた。
(=Arigatai koto ni sono jikan(ni) mada ginkou ga yatteita.)
Fortunately, the bank was still open at that time.
The opposite of 有り難い(=arigatai) is
•有り難くない(=arigataku nai.) Not favorable
Ex. こんなものをもらっても有り難くない。
(=Konna mono wo moratte mo arigataku nai.)
It’s hard to feel grateful for a gift like this.
There is also a word, ありがた迷惑(=arigata meiwaku) unwelcome favor, intrusive kindness
Ex. 一人暮らしなのにこんなに一杯の食べ物をもらってもありがた迷惑だ。
(=Hitori gurashi nanoni konnani ippai no tabemono wo moratte mo arigata meiwaku da.)
I live alone and so it’s actually hard to feel grateful for getting all this unwanted food. (Thanks for nothing!)
****************************************
OK, now we will lean how to say thank you in Japanese.
•有り難う / ありがとう(=Arigatou) Thank you!
You can use both kanji and hiragana.
More polite:
「有り難うございます。」
(=Arigatou gozaimasu.)
Thank you so much.
The past tense for 有り難うございます。(=Arigatou gozaimasu.) is 有り難うございました。(=Arigatou gozaimashita.)
Ex.先日は、有り難うございました。
(=Senjitsu wa arigatou gozaimashita.)
Thank you very much for the other day.
But let’s imagine you are invited to a party and you want to thank the host at the entrance before the party starts, what would you say?
In this case you can say either,
Ex. 今日は、お招き頂き有り難うございます。
(=Kyou wa omaneki itadaki arigatou gozaimasu.)
Thank you for inviting me today.
or
Ex. 今日は、お招き頂き有り難うございました。
(=Kyou wa omaneki itadaki arigatou gozaimashita.)
Thank you for having invited me today.
When you leave the party, you should say ~ございました。(=gozaimashita.)
ありがとう/有り難う(=Arigatou) can be used both for the present and past situation.
Ex. この間は、ありがとう。(=Kono aida wa arigatou)
Thanks for the other day!
Ex. この間は、ありがと(う)ね。(=Kono aida wa arigato(u)ne.)
Thanks for the other day!
Thank you,too! in Japanese is:
•こちらこそ!(=Kochirakoso) Thank you,too!
•こちらこそ、有り難う!(=Kochirakoso arigatou)
Thank you, too!
******************************************
Basic pattern
*Thank you for +(giving me/us)+ object
*object (tangible/intangible) + をくれて, etc.+ 有り難う/有り難うございます。(=object +wo kurete+ arigatou/arigatougozaimasu.)
*object (tangible/intangible) + を下さって/頂き, etc + 有り難うございました。(=object+ wo kudasatte/itadaki, etc. + arigatou gozaimashita.) past tense
Ex. 素敵なプレゼントを下さって有り難うございます。
=Sutekina purezento wo kudasatte arigatougozaimasu.
=Thank you for giving me the nice present!
Ex 貴重なお時間を頂き/さいて頂き有り難うございました。
=Kichou na ojikan wo itadaki/saite itadaki arigatou gozaimashita.(formal)
Thank you for giving us(or sharing us) your precious time.
Ex. 先日は、貴重なもの*を頂き、どうも有り難うございました。
(=Senjitsu wa kichou na mono wo itadaki arigatou gozaimashita.)
Thank you for giving me the precious things the other day.
*Variation :
•珍しいもの(=mezurashii mono) something rare
•美味しいもの(=oishii mono) something delicious
•結構なもの(=kekkou na mono) something really nice
Note : A lot of time we omit an object particle “を(=wo) +the main verb ” such as くれる(=kureru), 頂く(= itadaku), etc. in conversation.
Ex. 応援、ありがとう
= Ouen arigatou!
= Thank you for your support!
Omitting the particles often happen in conversation. But some just leave を(=wo) in the sentence and omit the main verb , くれる(=kureru) 頂く(=itadaku)= giving etc..
object + を+ ありがとう(=wo + arigatou) “Thank you for (something) ”
Ex. 美味しいケーキをありがとう。
= Oishii keiki wo arigatou!
= Thank you for the delicious cake!
(originally)
美味しいケーキをくれてありがとう。
= Oishii keiki wo kurete arigatou.
= Thank you for giving me the delicious cake.
This を(=wo) is an object marker for the main verb(くれる=kureru) and not the object for Thank you.
Ex. 素敵なプレゼントをありがとう
=Sutekina purezento (wo) arigatou
= Thank you for the wonderful present.
(originally)
素敵なプレゼントを頂き or 下さって、ありがとう
=Sutekina purezento (wo) itadaki or kudasatte arigatou
= Thank you for giving me the wonderful present.
Ex. 貴重なお時間をありがとうございました。
= Kichou na ojikan wo arigatougozaimashita.
= Thank you for your valuable time.
(originally)
Ex. 貴重なお時間を頂き or さいて頂き、有り難うございました
=Kichou na ojikan wo itadaki, or saite itadaki arigatougozaimashtia.
= Thank you for sharing your valuable time.
Since you omit the main verb, just leaving the particle を(=wo) in the sentence is considered to be grammatically wrong. Still we use this sentence pattern often to emphasize the object.
However you need to be careful because sometimes it sounds unnatural.
!BUBU! Not natural! これをありがとう
= Kore wo arigatou
これ(をくれて)ありがとう
= Kore (wo kurete) arigatou!
When not to omit を(=wo) :
You might have seen these types of dramatic lines from the titles of songs or advertisements after big events such as sports events, concert, etc.
(A lot of times, they are talking abut intangible objects here.)
Ex. 夢(or 感動)をありがとう!
= Yume (or kandou) wo arigatou!
= Thank you for the dreams (moving us) .
(orig) 夢を与えてくれてありがとう!
= Yume wo ataete kurete arigatou!
= Thank you for giving us dreams.
Ex.いい思い出をありがとう!
= Ii omoide wo arigatou!
= Thank you for the nice memories!
(orig) いい思い出を作ってくれてありがとう!
= Thank you for making the nice memories.
= Ii omoide wo tsukutte kurete arigatou!
Ex. すてきな時間をありがとう!
= Sutekina jikan wo arigatou!
= Thank you for the wonderful time!
(orig) すてきな時間を作ってくれてありがとう!
= Sutekina jikan wo tsukutte kurete arigatou!
= Thank you for creating wonderful time!
It would be strange if you omit を(=wo) in these types of phrases.
*Verb + くれて+ありがとう(=verb + kurete+ arigatou)
•来る(=kuru) to come→来て(=kite)
→来てくれてありがとう。(=Kite kurete arigatou.)
Thank you for coming.
•教える(=oshieru) to teach→教えて(=oshiete)
→教えてくれてありがとう。(=Oshiete kurete arigatou.)
Thank you for teaching (me).
•手伝う(=tetsudau) to help →手伝って(=tetsudatte)
→手伝ってくれてありがとう。(=Tetsudatte kurete arigatou.)
Thank you for helping (me).
•誘う(=sasou) to invite →誘って(=sasotte)
→誘ってくれ てありがとう。(=Sasotte kurete arigatou.)
Thank you for inviting.
Note : Typical mistake
Ex. Incorrect 美味しい料理を作ってもらってありがとう。
(=Oishii ryouri wo tsukutte moratte arigatou.)
Correct 美味しい料理を作ってくれて有り難う。(=Oishii ryouri wo tsukutte kurete arigatou)
Thank you for making delicious meal!
Please check the くれる lesson for more!
More formal:
Verb + 下さって+ありがとうございます。(=verb + kudasatte+arigatou gozaimasu.)
•教える(=oshiete) to teach→教えて(=oshiete)
→教えて下さってありがとうございます。
(=Oshiete kudasatte arigatougozaimasu.)
Thank you so much for teaching (me).
•作る(=tsukuru) to make →作って(=tsukutte)
→作って下さって有り難うございます。
(=Tsukutte kudasatte arigatougozaimasu.)
Thank you so much for making (it for me.)
Another formal pattern:
verb + し/て+頂きありがとうございます。
(=verb+sh/te + itadaki+arigatou gozaimasu.)
•来る(=kuru) to come→(polite form) お越し(=okoshi)
→お越し頂き有り難うございます。
(=Okoshi itadaki arigatougozaimasu.)
Thank you for coming.
Note: We also say いらして下さって(=irashite kudasatte)
Ex. お足元が悪い中、わざわざお超し頂き有り難うございました。
(=Oashi moto ga warui naka wazawaza okoshi itadaki arigatougozaimashita.) very formal
Thank you so much for coming in this bad weather.
Note : 足元が悪い(=Ashimoto ga warui) 足元(=ashimoto) means under foot which means ground. When it rains, the ground gets wet and muddy and makes it hard to walk.
So this expression shows appreciation towards a person who has come a long way in bad weather.
•買う(=kau) to buy →買い上げする(=Okaiage suru) to buy out
→お買い上げ頂く(=Okaiage itadaku) to buy (very formal)
→お買い上げ頂き有り難うございました。
(=Okaiage itadaki arigatou gozaimashita.)
Thank you for buying.
Ex. 本製品をお買い上げ頂きまして誠にありがとうございました。
(=Honseihin wo okaiage itadakimashite makoto ni arigatou gozaimashita.)
You will see this phrase in any instruction manual for products you’ve bought.
Other formal set phrases which use 頂く(=itadaku) :
Ex. ご来店頂きまして、誠にありがとうございます。
(=Goraiten itadakimashite makoto ni arigatou gozaimasu.) formal
Thank you for coming to our store.
(You will hear this announcement in big department stores.)
Ex. 御配慮頂きまして有り難うございました。
(=Gohairyo itadakimashite arigatou gozaimashita) very polite
Thank you for your thoughtful consideration.
(We hear or see this phrase in a formal or business situations.)
Ex. お骨折り頂きまして有り難うございました。
(=Ohoneori itadakimashite arigatou gozaimashita.) very polite
Thank you very much for your hard work.
Note : 骨折る(=honeoru) literally means to break one’s bone. Conversationally it means to trouble, to do hard and tough work.
********************************
To emphasize thank you, you add, どうも(=doumo)、本当に(-hontouni)、心から(=kokorokara) in front.
Thank you very much.
•どうも有り難う。
(=Doumo arigatou.) casual
•どうも有り難うございます。
(=Doumo arigatou gozaimasu.) polite
•どうも有り難うございました。
(=Doumo arigatou gozaimashita.) polite in past tense
Thank you very much.
•本当にありがとう。
(=Hontou ni arigatou.) casual
•本当にありがとうございます。
(=Hontou ni arigatou gozaimasu.) polite
•本当にありがとうございました。
(=Hontou ni arigatou gozaimashita.) polite in past tense
Thank you for everything.
•いろいろ有り難う。
(=Iroiro arigatou.) casual
•いろいろ有り難うございます。
(=Iroiro arigatou gozaimasu.) polite
•いろいろ有り難うございました。
(=Iroiro arigatou gozaimashita.) polite in past tense
Thank you for your kindness.
•ご親切に有り難うございます。
(=Goshinsetsu ni arigatou gozaimasu.) polite
•ご親切に有り難うございました。
(=Goshinsetsu ni arigatou gozaimashita.) polite in past tense
Thank you for the other day
•先日は有り難うございました。
(=Senjitsu wa arigatougozaimashita.) polite
•その節は有り難うございました。
(=Sono setsu wa arigatou gozaimashita.) polite
Culture note : If you have receive a gift, it is considered to be polite to say thank you to the person who gave it to you the next time you see them as well.
If you really appreciate it, you can combine them.
Ex. 本当にいろいろ有り難うございました。
(=Hontou ni iroiro arigatou gozaimashita.)
Thank you so much for everything.
Ex. ご親切にどうも有り難うございました。
(=Goshinsetsu ni doumo arigatou gozaimashita.)
Thank you so much for your kindness.
<感謝>(=kansha) appreciation
verb : 感謝する(=kansha suru) to appreciate
I appreciate 〜)
•(〜に)感謝しています。(=(~ ni) kansha shite imasu.)
•(〜に)感謝しております。(=(~ ni) kansha shite ori imasu.) more polite
You can add 本当に(=hontouni) very much, truly , 心から(=kokoro kara) sincerely, 深く(=fukaku) deeply in front to emphasize your appreciation.
Ex. この度のことは、本当に感謝しております。
(=Konotabi no koto wa hontou ni kansha shite orimasu.)
I really appreciate you regarding this issue.
Ex.感謝の気持ちで一杯です。
(=Kansha no kimochi de ippai desu.)
I feel very grateful.
Ex.(〜に)深く感謝しています/おります。
(=(~ni) fukaku kansha shite imasu/orimasu.)
I deeply appreciate it.
*I appreciate sincerely (for…)
Ex.心より(or から)感謝しています。/おります。
(=kokoro yori/kara kansha shite imasu./orimasu) polite
Ex. ご親切、心から感謝しております。
(=Goshinsetsu kokoro kara kansha shite orimasu.)
I sincerely appreciate your kindness.
Ex. 御好意 に、心より感謝しております。
(=Gokoui ni kokoro yori kansha shite orimasu.)
I sincerely appreciate your doing me a favor.
There is also a word, 深謝(=shinsha) deep appreciation (very formal)
verb form:深謝する(=shinsha suru)
Ex. この件では、ご尽力を頂き深謝しております。
(Konoken dewa gojinryoku wo itadaki shinsha shite orimasu.)
I truly appreciate your had work for this matter.
Ex.感謝の言葉もありません。(=Kansha no kotoba mo arimasen.) “I can’t thank enough.”
<御礼>(=orei)
Ex.心より(or 心から)御礼申し上げます。
(=kokoro yori/kara orei moushiagemasu.) very polite (You will hear or see this in public speeches or formal letters.)
I would like to thank you from the the bottom of my heart.
Ex.「何と御礼を申し上げたらいいやら。」
(=Nanto orei wo moushiagete iiyara)
I don’t know how to thank you.
<How to say thank you in special occasions.>
*When someone treats you, you say,
•御馳走様でした。(=Gochisou sama deshita.)
Thank you for the meal.
•御馳走様でした。美味しかったです。
(=Gochisou sama deshita. Oishikatta desu.)
Thank you for the meal. It was delicious.
Also if you receive some food, you can tell them how yummy it was later.
Ex. この間頂いた、ケーキ、本当に美味しかったです。御馳走様でした。
(=Kono aida itadaita keiki hontou ni oishikatta desu. Gochisou sama deshita.
Thank you for the cake the other day. It was delicious!
*If someone took care of you, you say,
•お世話になりました。(=Osewani narimashita.)
Note : We say お世話になります。(=Osewani narimasu.) before you anticipate someone will do you a favor or take care of you. Thank you in advance.
Also we say:
•宜しくお願いします。
(=Yoroshiku onegai shimasu.) polite
•宜しくお願い致します。
(=Yoroshiku onegai itashimasu.) more polite
•よろしくね。
(=Yoroshiku ne) casual
*If someone comes all the way to your place (from somewhere fairly faraway) you can say,
Ex.わざわざお越し頂き、有り難うございました。
(=Wazawaza okoshi itadaki arigatou gozaimashita.)
Thank you for coming all the way.
Ex. ご足労をおかけ致しました。
(=Gosokurou wo okake itashimashita.)
Thank you for coming despite all the trouble.
*If you trouble someone or make someone work for you, you say;
Ex. お手数をおかけしました。
(=Otesuu wo okake shimashita.)
Sorry for your trouble.
<Formal occasions, formal letters, business situation,etc.>
In a very formal situation or formal business letter:
Ex.毎度お引き立て有り難うございます。
(=Maido ohikitate arigatou gozaimasu.)
Thank you for your loyal patronage.
Ex.まことに有り難うございました。
(=Makoto ni arigatou gozaimashita.)
Thank you very much.
真に/誠に→まことに In business letters, we are supposed to use hiragana.
Ex.平素は格別のご愛顧を賜り厚く御礼申し上げます。
(=Heiso wa kakubetsu no goaiko wo tamawari atsuku orei moushiagemasu.)
We would like to express our gratitude for yourloyal patronage and support .(formal business letter)
<Simple way to say thank you besides saying ありがとう(=arigatou)>
We often say “I’m sorry” instead of saying “Thank you.” in Japanese to show that we feel bad about receiving.
*すみません。(=Sumimasen) I am sorry. →Thank you.
Ex. 「いつもすみません。」
(=Itsumo sumimasen.)
I am sorry to trouble you all the time. →Thank you always!
Ex.どうもすみません。
(=Doumo sumimasen.)
I am very sorry. →Thank you so much. (I feel bad..)
*申し訳ないです。(=Moushiwake nai) I am so sorry. I feel terrible.
Ex. いつも頂くばかりで申し訳ないです。
(=Itsumo itadaku bakari de moushiwake nai desu.)
I really feel bad for always receiving things from you.
When someone does something for you or give you something, you receive it saying,
Ex. 恐れいります。(=Osore irimasu.)
Thank you. I am grateful. (Sounds very humble)
Ex. 恐縮です。(=Kyoushuku desu.)
Thank you. I am grateful. (Sounds very humble)
You can also say these when someone give you compliments instead of saying Thank you.
Go check my 恐れいります(=osore irimasu) lesson.
<Bring up a person who does a favor for you.>
•ご親切に(=Goshinsetsu ni)You are so sweet. That’s very nice of you.
Ex. それは、ご親切に有り難うございます。
(=Sorewa goshinsetsu ni arigatou gozaimasu.)
That’s very nice of you. Thank you!
•御丁寧に You are so polite
Ex.御丁寧に有り難うございます。
(=Goteinei ni arigatou gozaimasu.)
Thank you for your politeness/courtesy.
•お陰様で。(=Okage sama de)
Thanks to God,thanks to yo.
(In many cases, it has nothing to do with you but they say that anyway to be polite.)
Ex. 「もうお体よくなられたんですか?」
(=Mou okarada yoku nararetan desu ka?)
You feel better now?
「はい、お陰様で。」
(=Hai, okage sama de)
Yes, thanks to you.(Or Thanks to God!)
Ex. A:「御結婚、おめでとうございます。」
(=Gokekon omedetou gozaimasu.)
Congratulations on the wedding.
B:「お陰様で、ありがとうございます。」
(=Okage sama de arigatou ogzaimasu.)
Thanks to you! (or Thanks to God!)
Ex.おかげさまで合格致しました。有り難うございます。
(=Okage sama de goukaku itashimashita.)
Thanks to you (or God) I got passed the exam.
Ex.お陰様で無事に退院することが出来ました。本当に有り難うございました。
(=Okagesama de buji ni taiin suru koto ga dekimashita. Hontou ni arigatougozaimahista.)
Thanks to you (God), I (or someone in my family) was discharged from the hospital without any problems.
I really appreciate it.
Ex. 私がここまでやってこられましたのも皆様のご尽力があってこそです。
(=Watashi ga koko made yatte koraremashita o mo minasama no gojinryoku ga atte koso desu.)
I would really appreciate all the help and support everyone has provided so far. (I owe you a lot.)
<御礼>(=orei) Thank you
•御礼を言う(=orei wo iu) to say thank you
Ex.お世話になった人に御礼を言いたい。
(=Osewani natta hito ni orei wo iitai.)
I would like to express my appreciation to a person who has taken care of me.
•御礼を申し上げる(=Orei wo moushiageru) To say thank you. (polite)
Ex. 皆様の御協力に心から御礼申し上げます。
(=Minasama no gokyouryoku ni kokoro kara orei moushiagemasu.)
We are sincerely grateful for all your cooperation.
Ex. 重ねて御礼申し上げます。
(=Kasanete orei moushiagemasu.)
We would like to say thank you again.
Ex. 厚く御礼申し上げます。
(=Atsuku moushiagemasu.)
We are extremely grateful.
Cultural note: Thank you gift is also called 御礼(=orei)
In some occasions we give a present to a person who did a favor for us to show our appreciation.
In casual situation we don’t put any label but if it is formal, we put a label which says 御礼(=orei)
If you give some money, put the money in a white envelope and write 御礼(=orei) .
We sometimes put thanks money, including some lesson fee in an envelope marked as 御礼(=orei).
<How to receive gifts or favor>
In many cases you can just say thank you and receive a gift but there is a certain case that you should be more polite. Here’s how.
If someone offers you a gift, you can reject it once lightly as a formality,
Ex.いえいえ、そんなことをして頂いたら(困ります。)
(=Ieie, sonna koto wo shite itadaitara komarimasu.)
Oh no.no…I would be in trouble if you do such a thing.→You don’t need to do that.
Ex.その様なご心配はもうなさらないで下さい。
(=Sonoyou na goshinnpai wa mou nasaranai de kudasai.)
Please don’t worry about that.
Ex.もうそんなことは(なさらないで下さい。)
(=Mou sonnna koto wa (nasaranai de kudasai.))
Please don’t do such a thing.
Ex.もうそんなご心配は(なさらないで下さい。)
(=Mou sonnna goshinpai wa (nasaranai de kudasai.)
Please don’t worry about that.
Ex.その様なことをして頂いたら却って申し訳ないです。
(=Sonoyou na koto wo shite itadaitara kaette moushiwake nai desu.)
I would feel terrible if you did that.
OK, enough! Now you take it!! But be polite! :D
Ex.そうですか?それではお言葉に甘えて…
(=Soudesu ka? Soredewa okotoba ni amaete..)
If you insist, well, then I will allow myself to accept…
Ex.それでは遠慮なく頂戴致します。申し訳ありません。
(Sorede wa enryo naku choudai itashimasu. Mushiwake arimasen.)
OK, in that case, I will take it without any hesitation. Thank you so much.
Ex. いつも頂くばかりですみません。
(=Itsumo itadaku bakari de sumimasen.)
I feel bad because I always receive things from you.
Note : If you really are the one who’s always taking, go check お返し(=okaeshi) culture in my Valentine’s lesson!
The simple way to say thank you is, just express your happiness.
•「嬉しい!!」(=Ureshii)
I’m so happy!(casual)
•「嬉しいです。」(=Ureshii desu.)
I’m so happy! (more polite)
•「こんなの欲しかったの!」(=Konnano hoshikattano!)
I was just looking for a thing like this. It’s perfect! (casual)
•「丁度、こういうのが欲しかったのです。」
(=Choudo kouiu no ga shoshikatta nodesu.)
I just wanted a thing like this. It’s perfect! (more polite)
•「助かるなあ。」(=Tasukaru naa)
It’s a great help! (casual)
•「助かるわ。」(=Tasukaru wa)
It’s a great help! (casual/ for women)
•「助かります。」(=Tasukarimasu.)
It’s a great help. (more polite.)
And, of course, don’t forget to say 「ありがとう!」 (=arigatou) Thank you! It’s a magic word!
<How do you response when someone says thank you to you>
•どういたしまして。
(=Douitashimashite.)
You’re welcome!
•いえいえ、とんでもない(です)。
(=Ieie tondemo nai(desu))
Don’t mention it. You don’t need to thank me.
•いいえ、お互い様です。
(=Iie otagai sama desu.)
The feeling (of thanks) is mutual.
•お役に立てれば嬉しいです。
(=Oyaku ni tatereba ureshii desu.)
I will be happy to be of service to you.
•お役に立てて 嬉しいです。
(=Oyaku ni tatereba ureshii desu.)
I am glad to be of service to you.
•いいえ、こちらこそいつもお世話になってばかりで..。
(=Iie kochirakoso itsumo osewa ni natte bakari de…)
I’m the one who should be thanking you. (I owe you a lot.)
•いいえ、少しだけですが。
(=Iie sukoshi dake desu ga..)
No, it is just a small token.
•つまらないものですが。
(=Tsumaranai mono desu ga)
This is small something.
•気持だけです。
(=Kimochi dake desu.)
It’s just small thing.
•ほんの気持です。
(=Honno kimochi desu.)
It’s just small thing.
You have to be modest. For further information, Go check 謙遜レッスン!
From the pic. above.
「みんな、いつもこのサイトに来てくれてありがとう!」
(=Minna itsumo kono saito ni kite kurete arigatou!)
Thank you, everyone, for always coming to this site!
マギー先生より(=Maggie sensei yori) From Maggie-Sensei
みなさん、このブログを支えてくれて有り難う!(=Minasan kono burogu wo sasaete kurete
arigatou!) Thank you, everyone, for supporting this blog!
皆が、時々コメントに書いてくれる「ありがとう」の一言が本当に嬉しくて続けています。
(=Minaga tokidoki komento ni kaite kureru “Arigatou” no hitokoto ga hontou ni ureshikute tsuzukte imasu.)
Your “Thank you” message in a comment would make me very happy and I’ll be able to happily continue these lessons!
今日はマギーから一杯のありがとう!!(=Kyou wa Maggie kara ippai no arigatou!)
Today I will send you lots of “Thank you!”
「あなたの特技はなんですか?」
=Anata no tokugi wa nan desu ka?
=So what are you good at?
!ase! 「ええと..、犬の散歩です。」
=Eeto…, inu no sanpo desu.
=Well… walking dogs.
Hi, everyone!! It has been a long time since I posted a long lesson on here, but I have been busy posting Mini Lessons almost everyday. Hope you’ve been checking them out!
OK, today’s lesson is about 就活=shukatsu. Job hunting!
It’s an abbreviation of 就職活動=shushoku katsudou, job hunting, job searching. Shortening words is a common practice here.
(Note : Remember I taught you this word before?
婚活=konkatsu? If not, go check 婚活Lesson! )
*就=しゅう/つくshuu/tsuku: to move in, to fill (the job)
*職=しょく shoku : job
就職: to be employed
*活=かつ/いかす、いきる,katsu/ikasu, ikiru:to move actively
*動=どう/うごく,dou/ugoku:to move
活動=katsudou :activity
就活, shuu katsu
<The verb form>
*就活をする=shuukatsu wo suru(colloquial)
→就職活動をする=shuushoku katsudou wo suru,
=to look for a job
*就活に入る=shukatsu ni hairu (colloquial)
→就職活動に入る=shuushoku katsudou ni hairu
=to begin the process of looking for a job (usually while still in school)
<The reason why I wanted to make this lesson>
Unlike many other countries, there are lots of complicated formalities in Japan to go through the procedure of job hunting.
We have received resumes from all over the world and had interviewed some of them in the past. I’ve been very surprised at the resumes and interviews we’ve had. For example, many people sent us very casual snapshots attached to their resumes — a snapshot of themselves that they took at Disney Land, smiling, making the peace sign, dressed all too casually in a t-shirt and jeans or even tank top, etc. Some of the pictures used were originally taken with their friends or sweethearts. They just cut out their face and used that section. Pictures like these are unheard of on Japanese resumes.
Another thing that struck me was that many of them asked about such things as salaries, holidays or vacations almost as soon as the interview started! That is a definite no-no in Japan! That’s one of the many taboos in the Japanese job hunting world.
In this lesson, we’ll examine the most common aspects of the job hunting process, including proper manners and useful language.
Although foreigners in Japan often get their jobs in different ways and use different routes, it is always considered a plus to be polite, and first impressions matter much more than you might think in Japan.
If you are thinking about trying to get a job, at least keep some of the things you’ve learned here in mind. And for those of you who do not plan on getting a job in Japan, we hope it will be a good cultural and language study!
Here we go!
<When and how to get a job in Japan>
A lot of companies hire young people who have just graduated from the school as permanent employees.
There are actually more chances to get a proper job while you are in school. So, many University students start
就活=shuukatsu, job hunting activities in their junior year. More important to Japanese companies than experience is a young recruit’s youth, freshness and potential.
•新卒=shinsotsu, recently graduated
⇔既卒=kisotsu, already graduated
→新卒採用=shinsotsu saiyou, hiring of new graduates
*採用=saiyou=hiring
→今年は採用ゼロ=kotoshi wa saiyou zero=to have no plans to hire anybody this year
(It has been getting very tough for students to find a job.)
Note: Many companies also hire mid-career employees,
中途採用=chuuto saiyou=mid-career employment, intermediary recruitment
In this case, their experiences and abilities do matter, 経験/能力重視=keiken/nouryoku juushi, to value one’s experiences and abilities.
Now back to the job hunting by students. Each University has 就職課=shuushokuka, a section to support their students providing a guidance to get a job, employment bureau.
We have to decide more or less which direction we want to go in or what line of work we want while we are still students.
•メーカー=meeka, makers
•業界=gyoukai, market, business world
•金融業=kinyou, finance business, bank business
•製造業=seizou gyou, manufacturing industry
•サービス業=saabisugyou, service industry
•公務員=koumuin, government servant
•マスコミ=masukomi=media
•商社=shousha=commercial firm, trading company
Then, after we decide, we visit a company that is recruiting personnel. Many companies offer a,
会社説明会=kaisha setsumei kai, employment-explanation meetings
Students visit the companies they are interested in,
会社(or 企業)訪問=kaisha(or kigyou) houmon,
to visit a company (firm, enterprise) where you are interested in working
and collect information about that company to narrow down their choices.
会社案内=kaisha annai=company brochures
or they visit their 先輩=senpai, seniors
OB、OG訪問=OB, OG houmon
→ OB=old boys, OG=old girls
→訪問=houmon=visiting
to visit the students who have graduated from the same school and work for the company you are interested in.
After you visit the company or your 先輩=senpai, “seniors“, do not to forget to send them, a “thank-you” note to thank them for their time.
御礼状=oreijou, thank you letter
When you visit a company, you have to dress appropriately
リクルートファッション=rikuruuto fasshion, business suits for job hunting
→就活スーツ(colloquial) =shuukatsu suutsu
Basically you should wear nice business suits. The color should be either, black, dark blue, or gray.
Some students change their hair color from their dyed 茶髪 (=chapatsu) brown hair to 黒髪(=kurokami), black hair, just for the job interview. If you dye your hair blond like Honda or Nakata (well known soccer players) they may doubt your seriousness. :h:
After getting over the standard hurdles of job interviews and tests, a company may want to hire you. If so, they’ll give you,
内定=naitei=informal job offer
→内定が決まる/内定をもらう
=naitei ga kimaru/naitei wo morau
=to get an informal job offer
(The translation is “informal” but it’s actually almost an official offer)
•就職が決まる
=shushoku ga kimaru
=to get a job officially
If you are lucky, you will get more than one or two offers from different companies. Not getting any 内定=naitei, informal job offer, is called
→内定ゼロ
=naitei zero
=“Zero” job offer→no job offer
Recently due to the recession, even if you think a job is in the bag, you shouldn’t count your proverbial chickens yet. Some companies may end up turning you down at the last minute! This is called,
内定取り消し
=naitei torikeshi
=cancellation of the job offer.
Since there are more chances to get a job while you are still a student, some students who get 内定ゼロ=naitei zero (no job offers) intentionally fail school and wait one more year in the hope their luck will improve the following year.
→就職留年
=shuushoku ryuunen
And those who graduate from the school without getting a job are called ,
→就職浪人
=shuushoku rounin,
= graduated into unemployment
If you’re not a student and are looking for a job or looking to change jobs, we say you are,
•就職先を探す
=shuushoku saki wo sagasu,
to look for a job
•転職先を探す
=tenshoku saki wo sagasu,
to look to change one’s current job
•転職(する)
=tenshoku(suru),
to change the job
To do this you check,
求人広告=kyuujin koukoku, the classified ads.
求人情報=kyuujin jyouhou, the classified ads information
(求人=kyuujinn, want personnel →employment offers)
in 新聞(=shinbun) newspaper or 雑誌=zasshi, magazines, インターネット=intaanetto, internet, or go to
職業安定所=shokugyou anteijyo, employment security office to get information.
(→(abbreviations) 職安=shokuan or , ハローワーク=harou waaku, now.)
Or go to
人材派遣会社=jinzai haken gaisha=temporary-employment agency, staffing company and register.
*人材派遣=jinzai haken, temporary staff company
*派遣社員=haken shain, temp staff
→(colloquial) ハケン=haken, temp staff.
Ex. 私はハケンです。=Watashi wa haken desu. ,I’m a temp staff.
*派遣に登録する = haken ni touroku suru, to register
**********************************************************
Here is a list of basic “job hunting” vocabulary.
<Basic Vocabulary>
•会社=kaisha, company
•企業=kigyou, firm, enterprise
•人材募集=jinzai boshuu, seeking personnel, recruitment of personnel
•~求む=~motomu, seeking~, looking for~
•リクルーター=rikuruutaa, recruiter, a person who are in charge of hiring new people
•リクルート=rikuruuto=recruit
Note : There is a company called リクルート=rikuruuto who publishes トラバーユ=torabaayu, a major job searching magazine. (The magazine name came from a French word, travail, work. You might have heard a verb とらばーゆする/トラバーユする=torabaayu suru, for changing career in past. It is a bit old fashioned now.
;-) Click here to see this “とらばーゆ” video by Heeton (a guest sensei on Gimmeaflakeman’s “Japanese for Morons” series.) sing with him and come back!
•最終学歴(=saishuu gakureki) the latest/the last academic academic credential that you have.
•大卒=daisotsu←大学卒業=daigaku sotsugyou, a college graduate
•高卒=kousotsu←高校卒業=koukou sotsugyou, a high school graduate
•中卒=chuusotsu←中学卒業=koukou sotsugyou, a junior high graduate
They used to indicate the age limit on the ads, but it’s illegal to do that now.
Also it is prohibited to specify the gender by 男女雇用機会均等法=danjo koyou kikai kinotuhou, Law for Equal Employment Opportunity of Men and Women.
•雇用形態=koyou keitai, employment system
•社員=shain, company staff
•正社員=seishain, permanent employee
•契約社員=keiyaku shain, contract employee
•終身雇用, shushin koyou, life employment
•フルタイム=furu taimu, full time
•パートタイム=paato taimu, part time
•アルバイト=arubaito, part time (job)
(We use the word, フリーター =furiitaa, to refer job-hopping part-timers)
•条件=jouken, conditions
•給与=kyuuyo, salary
•基本給=kihonkyuu, basic salary
•月給=gekyuu, monthly salary
•日給=nikyuu, daily wage
•時給=jikyuu, per-hour wages
•賞与=shouyo, bonus
•税引(き)前=zeibiki mae, before (reducing) tax
•税引(き)後=zeibiki go, after (reducing) tax
•福利厚生=fukuri kousei, benefit package, welfare program
•~手当=teate, perquisite, allowance
•時間外勤務手当=jikangai kinmu teate, pay for the hour of overtime duties
•残業手当=zangyou teate, overtime pay, extra payment for overtime
•住宅手当=jyutaku teate, housing allowance
•家族手当=kazoku teate, dependent family allowance
•特別手当=tokubetsu teate, special allowance
•教育制度=kyouiku seido, education system
•社員旅行=shain ryokou, company trip
•休暇=kyuuka, work holiday
•育児休暇=ikuji kyuuka, maternity leave
•休日出勤=kyuujitu shukkin, work on holidays
•有給休暇=yuukyuu kyuuka, paid holiday
•交通費支給=koutuuhi shikyuu, pay for the transportation
•交通費込み=koutsuuhi komi, includes transportation fee
Note : You might see these words with the conditions
有り/有(=ari), with
無し/無 (=nashi), without, No ~
込み(=komi), included
•フレックスタイム制度=furekusu taimu seido, flexible working hours system
•入社試験=nyuusha shiken, employment exam
(入社(する)=nyuusha(suru), to join a company
•新人社員研修=shinyuu shain kenshuu, training of new company staff
•退職金=taishoku, retirement allowance
•失業保険=shitsugyou, unemployment compensation insurance
•勤務時間=kinmu jikan, working hours
•勤務地=kinmuchi, work location
•転勤=tenkin, job relocation
•職種=shokushu, types of job
•事務職=jimu shoku, clerical staff/job
•一般職=ippan shoku, general office employee
•管理職=kanri shoku, administrative position
•総合職=sougou shoku, main career track
•仕事内容=shigoto naiyou, description of job
•経理=keiri, accounting
•営業=eigyou, sales
•総務=soumu, general affairs
•人事=jinji, personnel
•販売/営業=hanbai/eigyou, sales
**********************************************************
When you apply for a job, you have to prepare,
履歴書=rirekisho, resume
<How to write 履歴書=rirekisho, resume>
We have specific formats for resume. So you have to fill them out nicely by hand.
You can buy these resume forms at stationary stores.
Since you have to fill them out by hand, you have to write carefully so as to not make mistakes. I use blue ink but use black ink, and avoid using white-out!
(Again this information is to tell you how the typical Japanese job hunting procedure works so this is just for your information. The application procedure may differ from company to company. Language schools or companies who are actively looking to hire foreigners don’t expect you to do follow the Japanese way. They will most likely attempt to adopt the Western way.)
Here is my example resume. The information in my sample resume below is usually something considered super confidential, but for you, my loyal readers, I am willing to make sacrifices and share it with you today. :D
(Don’t copy the blue letters! They only work for me! )
Picture:
As I mentioned above, your picture tells them what kind of person you are. If you use a casual picture, they will think you are not a serious applicant for the job. If you are a man, wear a suit and necktie. If you are woman, wear suit or plain blouse and skirt. If you are a dog, make sure to visit the dog salon first and get nice and groomed. :D And no tank tops! We usually don’t use pictures of ourselves smiling for resume pics. Avoid using instant pictures. The picture should be of the upper part of your body and head against a solid background. Write your name on the back before you seal it on the resume.
Years :
平成18年(=heisei juuhachi nen )
和暦 A Japanese calendar based on the imperial year
2007年(=nisen nana nen)
西暦 Western calendar
FYI 2010年(=nisen juunen) is 平成22年(=heisei nijuu ni nen) !
Click here to convert your birth year to the Japanese system!
The order of information:
You have to write your personal data in chronological order.
学歴=gakureki, academic credentials
Write the name of the school you went to, including the year + the month you (entered and) graduated from. Some people write their elementary school name as well. I omitted the year and month I entered school but some suggested that you should write them from high school and up to your latest school.
△△大学卒業=△△daigaku sotsugyou, Graduated from △△ University
職歴=shokureki, employment history
The name of the company and the section where you worked including the year and the month you joined or left. Also briefly describe what kind of work you were responsible for.
•入社=nyuusha, to join the company
•退社=taisha, to leave the company
•一身上の都合で退社=isshin jou no tsugou de taisha, to quit a job for personal reasons
→very convenient phrase used to keep the reason you left an company vague like I actually left the company because I had a big fight with a cat.
If you leave a company too soon (like me!) or you have been changing job too much, they may think you are not responsible person.
資格=shikaku, qualifications, certifications
Typical Japanese qualifications:
•簿記=boki, bookkeeping
→Ex. 日本商工会議所主催商業簿記検定試験~級,
Nihon shoukou kaigisho shusai shougyou boki kentei shiken ~ kyuu
•英検〜級=eiken〜kyuu ←実用英語技能検定~級,jitsuyou eigo ginou kentei〜kyuu,
STEP test ~ grade=Society for Testing English Proficiency
(Pretty common exam in Japan to certify one’s English ability)
•漢字検定〜級=kanji kentei〜kyu, kanji test〜grade
免許=menkyo, license
•中型自動車第一種運転免許=chuugata jidousha daiisshu unten menkyo,
driving license for a mid-sized car
→Having a driver’s license is a job qualification in Japan!
Note : You add 取得=shutoku, received after the license or certification’s name.
Ex. ~免許=~menkyo, license, 〜資格=~shikaku, certification+ 取得=shutoku, acquired, received
Having an impressive or interesting skill or hobby like mine, is a good chance to attract an interviewer’s attention.
志望の動機= shibou no douki, The reason I apply for this job.
In this section, you can write what you like about the company or job you are applying for and express how suitable you think you are for that job — referring to any experiences and/or abilities that you acquired in your previous job. Be sure to express how motivated you are!
本人希望記入欄(=honnin kibou kinyuu ran)
In this section you can write your desires or job expectations. Technically you could write your desired salary, work location, and whether you want to be transferred or not, etc. But unless there are special circumstances (for example, you have to take care of you sick family member, etc.), I wouldn’t recommend you write anything too demanding.
If you decided not to write anything here (although you have tons of wishes ;-) ), you can write something like like I did.
貴社規定に従います。=kisha kitei ni shitagaimasu, I will conform to this company’s regulations.
貴社=kisha, is another honorific way to refer the company as 御社=onsha.
(Note: By the way, when speaking with clients you should refer to your own company as 当社=tousha or 弊社=heisha, our company, to be humble. You should not say 御社=onsha, or 貴社=kisha.)
:rrrr:This section is not that hard to fill out. They’ll want to know how much time it will take for you to get to the office and also they can calculate how much money they have to pay for your transportation. They’ll also want to know if you have any dependent family members or not.
Note:
There used to be a section where you would write about 家族構成=kazoku kousei, family information, with their names, ages, occupations, etc. of all of your family members. But I haven’t seen that kind of form for quite a while.
Traditionally many companies prefer to hire people who have been introduced by someone who was powerful or good connections with executive officers in that company or . So having a good コネ, kone, connection used to be a strength. Also many people have gotten their jobs through nepotism. I would say there are still lots of companies who hire people who have these kinds of connections.
→コネがある=kone ga aru, to have pull,コネがない=kone ga nai not to have pull
When you send or hand in your resume, you should attach a cover letter.
Some company requires you to enclose,
エントリーシート(=entorii shiito), the specific cover letter for each company to apply for the job.
You have to fill out,
志望動機(=shibou douki) statement of purpose
自己PR(=jiko biiaaru) a self introduction designed to sell you to the company
(PR=public relations, but this is “Japanese English”)
<How to send or hand out the resume.>
When you buy the forms of 履歴書=rirekisho, resume, they usually come with a plain white envelope that says
履歴書在中=rirekicho zaichuu, enclosed resume
in a frame. (If it is not already written on the envelope, you can just write it in by hand.)
Write the company name and 人事部御中=jinjibu onchuu = to personnel department
If you know the name of 人事採用担当者=jinji saiyou tantousha, the recruitment officer, write their name with 様=sama, Mr./Mrs.. When you write their name, do not write 御中 after the name of the department above.
Note: 御中=onchu.
It is a written honorific expression for the company (or department). It means “in /inside of (the company/department)“
When we write the address of a company and we mail it to certain company or company section (not a specific person) we write 御中(=onchuu) right after the name of the company or section. We don’t use it with a person’s name.
Ex. ポップコーン株式会社御中
=Popcorn kabushikigaisha (Company name)+ onchuu
Ex.ポップコーン株式会社 人事部御中
=Popcorn kabushikigaisha(Company name)jinjibu, personnel dept. (department/section name) + onchuu
Ex. ポップコーン株式会社 人事部 山田マギー様
=Popcorn kabushikigaisha(Company name) jinjibu, personnel dept. (department/section name) Yamada Maggie (person’s name) + sama
Ex.ポップコーン株式会社 人事部 山田マギー部長
=Popcorn kabushikigaisha(Company name)+jinjibu , personnel dept. (department/section name) +Yamada Maggie (person’s family name)+buchou, department director (job title )
→When you write a job title, you don’t need to put 様=sama after the person’s name in the end)
•We write the address and names vertically on the envelopes because it is a formal letter.
************************
This is the first step.→第一次審査=daiichiji shinsa
If they like your resume, they will contact you.
Some companies may ask you to take various exams to see if you are a qualified candidate or not.
•採用試験=Saiyou shiken, employment test
•筆記試験=hikki shiken, written test
•常識問題=joushiki mondai, general knowledge test
(Note : In this test, they test your knowledge of kanji, history, current news, politics, math, etc.)
•性格テスト=seikaku tesuto, personality test
•適正検査=tekisei kensa, aptitude test
<Job interview>
*面接=mensetsu, interview
There are mainly two kinds of interviews in Japan.
*グループ面接=guruupu mensetsu, interview in a group
*個人面接=kojin mensetsu, individual interview
個人面接の受け方(=kojin mensetsu no uketakata), how to have an individual job interview:
I consulted various manuals on interviews in Japan. This is pretty common procedure, but, of course, it varies depending on the company and even expert opinions vary. But I think I’ve gathered enough information for you to be able to get a general idea of how the process goes.
OK, let’s get into the interview room!
1) Knock the door twice lightly. (Some suggests knocking three times.)
2) When they say, 「どうぞ」(=douzo), Please come in!, you open the door a little and look at the interviewer’s eyes and say 「失礼します。or 失礼致します。」(=Shitsurei shimasu./Shitsurei itashimasu.) “Please allow me to come in.” and come in the room. Don’t show your back to the interviewer when you close the door.
3) Bow lightly to the interviewer and say 「宜しくお願い致します。」(=Yoroshiku onegai itashimasu.)
(*This is one of the many “set phrases” in Japanese that are hard to translate. This one means something like “Thank you for your time / your work/ this opportunity in advance.)
4) Go right next to the chair where you are supposed to sit. (Do not sit down yet!)
5) When they ask your name (and university name) you say,
「~大学、~学部~学科の(your name)と申します。宜しくお願い致します。」
=~daigaku, ~ gakubu, ~gakka no (your name) to moushimasu. Yoroshiku onegai itashimasu.
=I am (your name) from ~university, ~faculty, ~department. Thank you for your time. (Thank you for this interview..)
6) When they say 「どうぞお掛け下さい」, douzo okake kudasai, “Please sit down”, you should say 「失礼致します」=shiturei itashimasu, “Thank you.” and sit down.
7) When you sit down, don’t sit back. Don’t cross your legs. Lay your hands on your lap lightly.
8) When they ask you questions, try to answer clearly and make eye contact with the interviewer.
9) When they say「以上で終わります。」ijou de owarimasu, “That’s all”, you say 「本日は有り難うございました。」, honjitsu wa arigatou gozaimashita.,“Thank you you so much.” and stand up next to the chair and bow lightly. Then you say 「失礼致します。」“Excuse me.” “Thank you.” and leave the room.
10) Right before you leave the room, bow to the interviewer one last time.
Oh, my GOD….Does that sound like too much?
Good luck! !Vsain!
<How to appeal yourself>
第一印象=daiichi inshou, the first impression is very important in any interview. Some say they can tell if they want to hire you or not in the first three seconds when they see you.
Remember
*to show how much you want to work for the company and show how motivated you are.
*to answer questions or ask questions clearly and briskly.
*to look into 面接官=mensetsukan, interviewer‘s eyes.
(Many Japanese people tend to avoid direct eye contact because traditionally it is considered to be aggressive to stare at someone’s eyes.)
*Japanese companies value team work. So show how much you can cooperative and like to work as a team player by bringing up your experiences and extracurricular activity.
*to show how responsible you are.
*to sell yourself. You have a short window of time to sell yourself, but at the same time try not to sound like you’re bragging. If they think you are overly confident, they may think you are cocky.
*Be sure to use proper 敬語=keigo, honorific expressions. When you refer to the company, you always use 御社=onsha, your company
<Taboos!>
As I mentioned above, avoid asking about salary,vacation or overtime work right away. It is considered to be very rude and will give them the impression that you are JUST thinking about the benefits. Usually you can see the basic salary in the classified ad.
(基本給=kihonkyuu, basic salary, 賞与-shouyo, bonus)
You may be surprised to hear but there are lots of people who decided to work without knowing exactly how much is the salary until their first paycheck. If you really want to know, do not ask them not in the beginning. Wait for the best time. Or wait until when they ask you if you have any questions at the end of the interview.
<Typical questions to be asked>
Q :志望理由は何ですか?
=Shibou riyuu wa nan desu ka?
=Why did you apply for this job?
Q : 当社を選んだ理由についてお話し下さい。
=Tousha wo eranda riyuu ni tsuite ohanashi kudasai.
=Please tell us why you chose our company.
Q :当社のことをどこで知りましたか?
=Tousha no koto wo doko de shirimashita ka?
=How did you hear about our company?
Q :学生時代に力を注いだことは何ですか?
=Gakusei jidai ni chikara wo sosoida koto nan desu wa?
=What did you put most effort into at school?
Q :卒論(卒業論文)はどういうことを書きましたか?
=Sotsuron(sotsugyou ronbun) wa douiu koto wo kakimashitaka?
=What is the theme of your graduation thesis?
Q :自己PR/自己紹介して下さい。
=Jiko piiaaru/jikoshoukai shite kudasai.
=Please introduce yourself. (try to sell yourself.)
Q :趣味はなんですか?
=Shumi wa nan desu ka?
=What do you like to do?
Q :当社でやってみたいことはなんですか?
=Tousha de yatte mita koto wa nan desu ka?
=What would like to do at our company?
Q :他にどんな企業を廻っていますか?
=Hoka ni donna kigyou wo mawatte imasu ka?
=What kind of companies are you visiting besides us?
Q :当社に入ったらどんな仕事を希望しますか?
=Tousha ni haittara donna shigoto wo kibou shimasu ka?
=What kind of job would you want if you join us?
Q :あなたの短所と長所を教えて下さい。
=Anata no tansho to chousho wo oshiete kudasai.
=What are your strengths and weaknesses?
Q :(歴史上)一番尊敬する人は誰ですか?
=(Rekishijou) Ichibansonkei suru hito wa dare desu ka?
=Who do you respect the most (in history)?
Q :最近のニュースで気になることはありますか?
=Saikin no nyuusu de kini naru koto wa arimasu ka?
=Is there any news which has caught your attention lately?
Q :部活、サークル活動は何かやっていましたか?
=Bukatsu saakuru katsudou wa nai ka yatte imashita ka?
=Have you been involved in any extracurricular activities or group activities?
Q :バイトはどんな仕事をしていましたか?
=Baito wa donnna shigoto wo shite imashita ka?
=What kind of part time job did you have?
Q :当社の製品についてどう思いますか?
=Tousha no seihin ni tsuite dou omoimasu ka?
=What do you think about our products?
Q :人生の目標は?
=Jinsei no mokuhou wa?
=What is life goal/purpose?
Q :〜年後のビジョンを教えて下さい。
=〜 nen go no bijon wo oshiete kudasai.
=Please tell us your vision in 〜 years.
Q :給与はどの位希望されますか?
=Kyuuyo wa dono kurai kibou saremasu ka?
=How much salary would you want?
<前職について> zenshoku ni tsuite, about your previous job
Q :どうして退職したのですか?
=Doushite taishoku shita no desu ka?
=Why did you leave the previous job?
Q :最後に質問はありますか?
=saigo ni shitsumon wa arimasu ka?
=Finally, do you have any questions for us?
******************************************************************
From the picture above:
「あなたの特技はなんですか?」
=Anata no tokugi wa nan desu ka?
=So what are you good at?
特技=tokugi=speciality, something you are good at, special skill
!ase! 「ええと..、犬の散歩です。」
=Eeto…, inu no sanpo desu.
=Well… walking dogs.
マギー先生より=Maggie sensei yori, From Maggie sensei
基本的にもし私の会社で働きたかったら、服装や能力よりも、どれだけ美味しいものを私にくれるか、お散歩にきちんと連れていってくれるかが大切です!
=Kihonteki ni moshi watashi no kaisha de hatarakitakattara fukusou ya nouryoku yorimo doredake oishii mono wo watshi ni kureru ka, osanpo ni kichinto tsurete itte kueru ka ga taisetsu desu.
Basically if you want to work for me, more than how you dress or your ability, I value whether you will feed me yummy food or take me for a walk regularly or not.
みんな、がんばって応募してね。
=Minna gannbatte oubo shitene.
Apply for the post! Good luck everyone!
「ポイント貯めてる?」
=Pointo tameteru?
=Have you been accumulating points?
This is a request lesson about how to sign up for a store member’s card in Japan.
I made a shopping lesson a while ago. One thing that I didn’t cover wasメンバーズカード(=menbaazu kaado) member’s card or ポイントカード(=pointo caad) “point card”
Many shops, such as drug stores, CD shops, massage parlors, cosmetic stores, home electronics stores, beauty salons, spas, etc. try to lure their customers back with メンバーズカード(=menbaazu kaado) members card or ポイントカード(=pointo caad) “point card”=a reward card with lots of benefits.
The system is very simple. Once you sign up for a membership card or point card, you can get a discount,
会員割引=kaiin waribki=discount for members
or if you become a frequent customer, you can ポイントを貯める=pointo wo tameru, accumulate points, and you will get a prize or bigger discount. The store’s hope being that once we become members, we become their loyal customers and will come back again and again for the points.
Since the procedure is very easy, we make a member’s card here and there and end up having loooots of cards in our wallets. Look at my bulging wallet!
(* Some store demand annual fee 年会費=nenkaihi to be their privileged member.)
You don’t actually need to talk so much in order to get a card made but you need to understand what they are talking about.
Here’s a typical conversation at a store. Usually when you pay for your purchase they ask,
「当店のポイントカード(or メンバーズカード)はもうお持ちですか?」
=Touten no point caado wa mou omochi desu ka?
=Do you already have our “point-card”?
If you do, you just say,
「はい、持っています。」
=Hai motte imasu.
=Yes, I do.
and take it out. How simple is that!?
If you get a certain amount of points, they’ll say,
ポイントが**(Ex. 100) 点になりましたのでこちらを差し上げます。/今日は¥***(Ex. ¥2,000)にさせて頂きます。
=Pointo ga **(Ex. hyaku en) ten ni narimashita node kochira wo sashiagemasu./Kyouwa ¥*** (Ex. nisen en)ni sasete itadakimasu.
=You reached ** points so here’s your present. / It will be only ¥*** for you.
But if you don’t have one, you say,
「いいえ、持っていません。」
=Iie motte imasen.
=No, I don’t.
If you don’t need one, just say,
「いえ、結構です。」
=Ie kekkou desu.
=No thank you.
「今、ちょっと時間がないのでまたにします。」
=Ima chotto jikan ga nai node mata ni shimasu.
=I’m in a hurry now so maybe next time.
「こちらの方に(は)あまり来ないので…(いいです。/結構です。)」
=Kochira no hou ni (wa) amari konai node..(iidesu/kekkou desu.)
=(Sorry but) I don’t come to this area so often so… (No thank you.)
If you show interest in becoming a member,they will explain HOW GREAT to be their members.
「そうですか。只今、当店のメンバーにご登録して頂きますと..
=Soudesuka. Tadaima touten no menbaa ni gotouroku shite itadakimasuto..
=OK, then if you become our member now, you will…
•只今=tadaima=now
•当店=touten=our store
•登録する=to be a member, to register
•ご登録して頂くと..
=gotouroku shite itadaku to
=if you become a member (polite)
****という特典がございます。」
=****toiu tokuten ga gozaimasu. (polite)
=You can get **** as benefit.
•特典=tokuten=a perk, benefit, special service
Ex. 当店でのお買い物がサービス品以外5%引きになります。
=Touten deno okaimono saabisu hin igai go paasento biki ni narimasu.
=You can get 5% off from all your purchases at our store not including sales items.
Ex.10回のご来店で次の1回分が無料となります。
=Jukkai no goraiten de ikkai bun muryou to narimasu.
=If you come to our store ten times, the next visit will be free.)
Ex. ポイントが一杯になりますと粗品を差し上げます。
=Pointo ga ippai ni narimasu to soshina wo sashiagemasu.
=If you fill all the card, we will give you a present.
•一杯になる=Ippai ni naru=to be filled
•粗品=soshina=a present (humble expression of gift. The direct translation is poor article.)
After they explain how beneficial it is to be a member, they will ask you,
「簡単に出来ますので今、お作りしてもよろしいでしょうか?」
=Kantan ni dekimasu node ima otsukuri shite mo yoroshii deshouka?
=It will be done so easily so could I make one for you now?
「お時間、3分程でできますのでお作りしても宜しいでしょうか?」
=Ojikan sanpun hodo de dekimasu node otsukuri shite mo yoroshii deshouka?
=It will only take three minutes so could I make one for you?
Do you want one? Then say,
「はい、じゃあお願いします。」
=Hai jaa onegai shimasu.
=Yes, please.
Then they will bring you a form,
「それではこちらにご記入頂けますでしょうか?」
=Soredewa kochira ni gokinyuu itadakemasu de shou ka?
=Could you fill this out, please?
•記入する=kinyuu suru→(more polite)ご記入する=gokinyu suru=to fill out
<How to fill the form> 記入方法=kinyuu houhou
★お名前=Onamae=name
★氏名=shimei =name
★名字=myouji=family name
★名前=namae=name or first name
★ふりがな=in hiragana or katakana (Some kanji have two or three possible readings so we always have to write the furigana so we know how to read your name and addresses.)
★生年月日=seinen gappi=birth year/ month/date
★年齢=nenrei=age
★性別=seibetsu=gender
You mark one of them!?
→男=otoko=a man
→女=onna=a woman
★御職業=goshokugyou=your job
★会社名=kaishamei=company name
★御住所=gojuusho=your address
★メールアドレス=meiru adoresu=email address
★当店よりセール等のDM、ご案内をお送りしても宜しいでしょうか?
=Touten yori seeru tou no diiemu, goannai wo ookuri shite mo yoroshii deshouka?
=Can we send advertisements or updated information to your address (or email)?
→はい=hai=Yes
→いいえ=iie=No
Usually they don’t expect you to fill out the whole thing. If you don’t want to write certain things, just leave them in blank.
Then show it to them saying,
•「これでいいですか?」
=Kore de ii desu ka?
=Is this all right?/Did I do it right?
•「ここは書かなくてもいいですか?」
=Koko wa kakanakute mo ii desu ka?
=Is it OK if I don’t fill out this part?
•「全部書かなければいけませんか?」
=Zenbu kakanakereba ikemasen ka?
=Do I have to fill out everything?
Then they will tell you what they need filled in.
Ex.「いえ、お名前とお電話番号だけで結構です。」
=Ie onamae to odenwa bangou dake de kekkou desu.
=That’s OK. Just give us your name and your phone number, please.
If it is OK, they will say,
「はい、結構です。」
=Hai kekkou desu.
=Yes, no problem
They will ask you to sign in the form.
「こちらの方にご署名下さい。」
=Kochira no hou ni goshomei kudasai.
=Please sign here.
(Note : Handling 個人情報=kojin jouhou=personal information has been very strict in Japan. So they may ask you to read through an agreement to let them use your personal information for their customer list and ask you to sign the paper.)
Once they make the new card, they’ll hand it to you saying
「それではこちらのカードをお渡し致します。本日から1年間有効となります。」
=Soredewa kochira no kaado wo owatshi itashitaimasu. Honjitsu kara ichinen kan yuukou to narimasu.
=Here’s your card. It will expire a year from today.
•有効=yuukou=valid
•本日=honjitsu=this day (a bit formal than 今日=kyou=today)
or
•「有効期限は本日から1年間となっております。」
=Yuukou kigen wa honjitsu kara ichinenkan to natte orimasu.
=The expiration date is a year starting from today.
•「本日から早速ご利用頂けます。」
=Honjitsu kara sassoku goriyou itadakemasu.
=You can use it from today.
•早速=sassoku=soon
•利用=riyou=to use →(polite) ご利用=goriyou
They might ask you to sign up from your mobile phone.
•携帯サイトからご登録下さい。
=Keitai saito kara gotouroku kudasai.
=Please register from our website for mobile phone.
Culture note:
Companies offer point cards or members’ cards to improve customer loyalty and we love to get discounts and prizes so it is a very convenient system. It’s like frequent flier miles.
Not just stores but most of credit card companies offer ポイントサービス(=pointo saabisu).
Using credit card customers are also often rewarded for using their credit cards with points and prizes.
マギー先生より=Maggie sensei yori, From Maggie Sensei
このサイトに一日に1回来たら1ポイントあげます。1000ポイント貯まったらキスしてあげる!
=Kono saito ni ichinichi ni ikkai kitara ichipointo agemasu. Sen pointo tamattara kissu shite ageru.
If you come to this site once a day, I will give you one point. If you get 1,000 points I will give you a big kiss! :D
I made this lesson for my loyal student, Top-san! Hope it helps
「航空便でラブレターが届いたの 」
= Koukuubin de raburetaa ga todoita no.
=I got this love letter by airmail♥
Today’s mini lesson is about 郵便 = ゆうびん = yuubin =postal mail
I will teach you some basic postal service related words.
★郵便局 = yuubinkyoku = post office
★郵便で = by mail
Ex. 郵便で送る = yuubin de okuru = to send something by postal mail
•送る = okuru = to send, to mail
(Note : We also say 郵送する = yusou suru)
★郵便貯金 = yuubinchokin = post-office savings
(I’m not sure if it is only in Japan but they have a bank service at a post office in Japan. How about in your country?)
★( 郵便 )ポスト = ( yuubin ) posuto = post box
Ex. ポストに投函して下さい。
= Posuto ni toukan shite kudasai.
= Please put a letter in the post-box.
★葉書 = はがき = ハガキ = hagaki = postcard (絵はがき = ehagaki = picture postcard)
官製葉書, はがき, ハガキ = kansei hagaki = official postal card(The stamp is printed on the card.)
★郵便番号 = yuubin bangou = postal code, zip code
★(郵便)切手 = (yuubin ) kitte = postal stamps
Ex. 50円切手を10枚下さい。
= Gojuu en kitte wo juumai kudasai.
= Ten 80 yen stamps, please.
Ex. 80円切手を貼って下さい。
= Hachijyuuen kitte wo hatte kudasai.
= Please put a 80 yen stamp on.
記念切手 = kinen kitte = commemorative postage stamp (Usually they sell them by the sheet.)
If you have a chance to stop by a Japanese post office, go check these 記念切手=kinen kitte. Sometimes you can find beautiful stamps and you can also buy animation character-stamps such as NARUTO, etc.
★消印 = keshiin = postmark
Ex. 消印を押す = keshiin wo osu = to mark a stamp, to obliterate
★航空便 = koukuu bin = airmail
★船便 = funabin = sea mail
Ex. すみません、これ航空便で送るといくらぐらいかかりますか?
= Sumimasen, kore koukuubin de okuruto ikura gurai kakarimasuka ?
= Excuse me. How much would it cost to send this by airmail?
Ex. それなら船便にして下さい。
= Sorenara funabin ni shite kudasai.
= Then please send this by sea mail.
Ex. 船便ならどの位、時間がかかりますか?
= Funabin nara dono kurai(also pronounced “gurai”) jikan ga kakarimasu ka?
= About how long does it take (to arrive) by sea mail?
★速達 = sokutatsu = express mail
★書留 = kakitome = certificate mail
★普通郵便 = futsuu yuubin = regular mail
~で送る = ~ de okuru = to send (something) by ~
Ex. これ、速達で送りたいのですが..
=Kore sokutatsu de okuritai no desuga…
= I would like to mail this by express.
Ex. これ、書留にして下さい。
= Kore kakitome ni shite kudasai.
= Please send this by certificate.
Ex. 普通(郵便)でいいですか?
=Futsuu (yuubin ) de ii desuka?
=Do you want to send this by regular mail?
Ex. はい、普通(郵便)でいいです。
= Futsuu (yuubin) de iidesu.
= Regular mail will be fine.
★郵便小包 = yuubin kozutumi = postal service small package
Note : There is a specific name for postal service package →ゆうパック = yuu pakku =specific name for a postal service package
Ex. 「郵便小包を出したいのですが。」
= Yuubin kozutsumi wo dashitai no desu ga.
=I would like to send a package by mail.
Ex. 「ゆうパックでお願いします。」
= Yuupakku de onegai shimasu.
= By postal package service, please.
Other related expressions.
Ex. 「こちらの用紙にご記入下さい。」
= Kochira no youshi ni gokinyuu kudasai.
= Please fill out this form.
•おところ= otokoro = address
• おなまえ = onamae = name
• 電話 =でんわ = denwa = telephone
•お届け先 = otodoke saki = recipient
• ご依頼主 = goirainushi = sender
•壊れ物 = こわれもの = kowaremono = fragile goods
• 割れ物 = われもの = waremono = breakables
• 生もの = なまもの= namamono = perishables (mainly food)
Ex. 「中にお手紙は入っていますか?」
= Naka ni otegami wa haitte imasuka?
= Is there a letter inside?
(Sometimes they charge more if there is a letter inside of a package.)
Ex. 「ゆうパックとEMSと(では)どちらが早く着きますか?」
=Yuupakku to EMS to (dewa) dochiraga hayaku tsukimasu ka?
= Which is faster, yuupakku or EMS (*express service for International mail) ?
Ex. 配達日のご希望はありますか?
= Haitatsubi no gokibou wa arimasu ka?
= Do you have preference as to what day you want it delivered?
Ex. 中に何が入っていますか?
= Naka ni nani ga haitte imasuka?
= What’s inside it (the package)?
Note : You can chose 配達日 = haitatsubi = delivery date and 配達時間 = haitatsu jikan = delivery time to send a postal package.
The symbol of Japanese postal service= 郵便マーク=yuubin maaku is,
〒
マギー先生より=Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei
で、みんなのラブレターはいつ届くのかしら?
=De minna no raburetaa wa itsu todoku no kashira?
So, when can I get your love letters?
「ご予約は何名様ですか?。」
= Goyoyaku wa nanmei sama desu ka?
= How many people in your party?
「4匹です!」
= Yonhiki desu.
= Four “dogs” !
Hi everyone! It’s been a long time! I was on vacation, but I am finally back!
For a change, let’s study something very practical instead of one of my usual grammar based lessons.
Today, you will learn how to make reservations in Japanese.
予約 =よやく= yoyaku = reservation
verb : 予約をする= yoyaku wo suru = to make a reservation, to book
If you stay in Japan, you may need to make a reservation for a room at a hotel, a table at a restaurant, a haircut at a beauty salon, etc.
You might be scared to make a reservation because a lot of times you have to do it over the phone in Japanese.
I completely understand! Japanese people have trouble making reservations over the phone when we go abroad too, so I hope this lesson helps you feel more comfortable making phone calls in Japanese.
(I added lots of sound files this time. Also our friend, Victor made a follow up video for this lesson. Go check the video and play it while you go throught the vocab. He will show you how to study my lessons in that video.)
Restaurants :
Whenever I go abroad, I always want to go to the restaurants where the local people go — not the tourists where I can enjoy the atmosphere and their local food.
You may bring a nice guidebook written in your language when you visit Japan, and it should give you a lot of good restaurant information and those places might be safer for you because there is a good chance that they’ll speak English there. But try some of the more popular local restaurants.
So how do you find them?
As for me, I always search for new places using the Internet or タウン誌 (= taunshi) local town magazines besides, of course, the word of mouths from my friends.
If you know enough Japanese, I would suggest that you should use some restaurant information sites in Japan such as 食べログ(=taberogu) , グルナビ(gurunabi) etc. Sites such as グルナビ(=Gurunabi) have pages written in English, Korean and Chinese, but when I checked them, they are not the same as Japanese.
Of course, those sites are not for people who don’t care about other people’s opinions.
But at least you’ll get an idea of what kind of restaurants there are in Japan.
Actually one of you asked me to make a lesson on how to use these sites, so let’s start with some basic vocabulary.
レストラン検索 = resutoran kensaku = Searching restaurants
Useful vocabulary for searching for a restaurant.
*エリア名= eria mei = name of the areas
*ジャンル、店名、TEL = janru, tenmei, TEL = types of food, name of the place, telephone.
You don’t need to know them. You can narrow down where you want to go by checking the following.
*予算= yosan = budget
Type of food :
*洋食 = youshoku = Western Cuisine
Note : The translation is “Western food” but it might be different from what you might expect because sometimes 洋食(=youshoku)
refers to the old style of western cuisine adapted in the Meiji Era.
*フレンチ= Furenchi = French food
*イタリアン = Italian = Italian food
*中華料理= chuuka ryouri = Chinese food
*韓国料理= kankokuryouri = Korean food
*和食 = Washoku = Japanese food
*ラーメン = raamen = ramen noodles
*焼き肉= yakiniku = Korean BBQ
*鍋= nabe = Japanese style hot pot dish (if you come to Japan in winter, it is highly recommended.)
*居酒屋 = Izakaya = Japanese style bar (This is one of Japan’s favorite hang outs and usually are very casual. You can try many different Japanese dishes here, but they are kind of loud. If you want to eat in a quiet atmosphere, they may not be suitable.)
Other key words :
*食べ放題 = tabehoudai = all you can eat
*飲み放題 = nomihoudai = all you can drink
*宴会 = enkai = party, banquet, drinking party
*女子会= joshikai = female gathering (Check my related lesson 女子会)
*指定なし= shiteinashi = none specified
And you can search restaurants by the popularity ranking.
*昼のランキング= hiru no ranking = ranking for lunch
*夜のランキング = yoru no ranking = ranking for dinner
If you pick a restaurant and click it, it shows
*お店情報= omise jouhou = the restaurant information
*写真ギャラリー =shashin gyarariii = Photo Galleries = Some people who have been there posted pictures.
*口コミ = kuchikomi = words of mouth
*評価= hyouka = reviews
*平均予算= heikin yosan = average cost
*メニュー= menyuu = menu
Note: Remember that in Japanese the word メニュー(= menyuu) can also refer to an actual dish. For example, 今日のメニュー (=
kyou no menyuu) could be today’s special. On this site, however, it just means a list of what they offer.
*お品書き = oshinagaki = menu (This term is usually used for Japanese style restaurants.)
*地図 = chizu = map
*クーポン= cuupon = coupon
Many people use these coupons quite often.
If you send the information to your cell phone or print the coupon, you can get a good discount.
Ex.飲食代金より10%OFF
= inshoku daikin yori juppasento ofu
= 10% discount from your bill.
Ex. デザートにアイスクリームプレゼント
= Dezaato ni aisukuriimu purezento
= free ice cream for dessert
**********
Some restaurants accept Internet reservations if you book ahead of time. But today we will learn how to book a table over the phone.
So let’s say you pick one restaurant that you are interested in.
R : 「はい、”居酒屋飲み助”です。」
= Hai “Izakaya Nomisuke” desu.
= Hello, “Izakaya Nomisuke”. May I help you?
You :「すみません、予約をお願いしたいんですが。」
= Sumimasen. Yoyaku wo onegai shitain desu ga.
= Hi, I would like to make a reservation.
R : 「はい、いつがよろしいでしょうか?」
= Hai, itsu ga yoroshii deshouka?
= Sure, when is it for?
You :「明日の夜です。」
= Ashita no yoru desu.
= For tomorrow evening.
If you don’t specify lunch time or dinner time, they will ask you
R :「お昼ですか?夜ですか?」
= Ohiru desuka? Yoru desu ka?
= For lunch or for dinner?
or
R :「ランチですか?夕食ですか?」
= Ranchi desu ka? Yuushoku desuka?
= For lunch or for dinner?
Then you tell them
You :「夜です。」
= Yoru desu.
= For dinner.
R :「何時ぐらいからでしょうか?」
= Nanji gurai kara deshou ka?
= What time is good for you?
or
R : 「何時がよろしかったでしょうか?」
= Nanji ga yoroshikatta deshouka?
= What time is good for you?
(Note : You often here よろしかったでしょうか?(=yoroshikatta deshouka) in convenience stores, family restaurants.etc.
Since this lesson’s purpose is to show you a practical Japanese but if you want to learn grammatically correct Japanese, it should be
よろしいでしょうか?= Yoroshii deshouka?)
You :「7時からお願いします。」
= Hichiji kara onegai shimasu.
= At 7:00 please.
They will ask you the number of people in your party.
R :「はい、何名様ですか?」
= Hai, nanmei sama desu ka?
= OK, how many people in your party?
You :「2名です。」
= Nimei desu.
= For two people
You :「全部で8名です。」
= Zenbu de hachimei desu.
= Eight people in total.
Note : You can also say 一人(=hitori)= one person、二人(=futari) = two people、三人(=sannin) = three people, etc.
I am a dog so I can use 匹(= hiki, biki, piki) as in the picture above but it only applies to animals, OK?
Then they will ask your seating preference.
R :「テーブル席ですか?それともお座敷ですか?」
= Teiburu seki desu ka? Soretomo ozashiki desu ka?
= Do you prefer a table or zashiki room?
You :「テーブル席でお願いします。」
= Teiburu seki de onegai shimasu.
=A table please.
!lotsofhearts! Vocabulary :
*座敷= zashiki = Japanese tatami mat room (You have to take off your shoes)
*掘りごたつ= horigotatsu = The table is on tatammi mats. But there is a sunken space underneath of the table for your legs so it is more comfortable to sit in than a regular tamtami room.
*テーブル席= teiburu seki = a table (seats at a table)
*カウンター席= kauntaa seki = at a counter (seats at a counter)
*個室 = koshitsu = private room
They may ask you what kind of course you want.
R :「コースはお決まりですか?」
= Koosu wa okimari desuka?
= Have you decided what course you are going to have?
If you want to decide when you get there tell them
You :「そちらに行ってから決めます。」
= Sochirani itte kara kimemasu.
= We will decide when we get there.
R :「それではお名前とお電話番号をお願い致します。」
= Sorede wa oname to odenwa bangou wo onegai itashimasu.
= Now may I have your name and telephone number, please?
You :「はい、マギー•ポップコーンです。」
= Hai, Maggie Poppucoon desu.
= Yes, Maggie Popcorn.
Note : You should pronounce your name clearly and slowly. Otherwise they will have difficulty understanding your name.)
If they don’t get it, they will ask you
Ex. 綴りを教えて頂けますか?
= Tsuzuri wo oshiete itadakemasu ka?
= How do you spell your name?
綴り(= tsuzuri) = スペル= superu = spelling
You :「今、携帯がないので滞在先の”わんわんホテル”の電話番号をお伝えします。~~~~」
= Ima keitai ga nai node taizaisaki no “Wanwan hoteru” no denwa banngou wo otsutae shimasu.
= I don’t have a cell phone so, here is the phone number of Wanwan hotel where I am staying.
R :「はい、それでは復唱させていただきます。」
= Hai, soredewa fukushou sasete itadakimasu.
= OK, let me repeat your reservation.
R :「明日の8月30日、7:00からマギー•ポップコーン様で2名様、テーブル席でのご予約。」
= Asu no hachigatsu sanjuunichi shichiji kara Maggie Poppukoon sama de nimei sama. Teiburuseki deno goyoyaku.
= A table for two under the name, Maggie Popcorn at 7:00 tomorrow.
R :「お電話番号は~~~~~でよろしかったでしょうか?」
=Odenwa bangou wa ~~ de yoroshikatta deshouka?
= Your telephone number is ~~~~, is that correct?
You :「はい、よろしくお願い致します。」
= Hai, yoroshiku onegai itashimasu.
= Yes, thank you.
R :「それではお待ちしております。」
= Soredewa omachi shiteorimasu.
= We will be waiting for you tomorrow then.
When you arrive at the restaurant, you’ll say
You :「予約をしたマギー•ポップコーンです。」
= Yoyaku wo shita Maggie Poppukoon desu.
= I have a reservation under Maggie Popcorn.
or
You :「7時から2名で予約をしたマギー•ポップコーンです。」
= Hichiji kara nimei de yoyaku wo shita Maggie Poppukoon desu.
= I have a reservation for two at 7:00 under the name Maggie Popcorn.
******
Variation :
A lots of western style restaurants have anniversary service so that if you want to celebrate your family or friends’s birthday you could ask
You :「友達のバースデーなんですが、そちらではなにかそういったサービスはありますか?」
= Tomodachi no baasudei nandesuga sochira dewa nanika souitta saabisu wa arimasu ka?
= It’s my friend’s birthday. Do you have any special service for that?
R :「はい、デザートのバースデープレートのご用意ができます。」
= Hai, dezaato no baasudei pureito no goyoui ga dekimasu.
= Yes, we can arrange a birthday dessert.
バースデープレート=”Birthday Plate” is a special dessert plate arranged for a birthday.
Usually they’ll prepare a dessert with candles and write the name of the birthday person on it.
Some place do that free of charge, some charges extra depending on the place.
You :「それではお願いします。」
= Soredewa onegai shimasu.
= Then please arrange it.
R :「お友達のお名前をお知らせ下さい。」
= Otomodachi no oname wo oshirase kudasai.
= Please tell me your friend’s name.
You :「Max です。」
= Makkusu desu.
= It’s Max.
*****
If they can’t take your reservation they say
You :「あいにくその日はもう予約で一杯になっております。」
= Ainiku sono hi wa mou yoyaku de ippai ninatte orimasu
= I am sorry but all the tables are all booked.
If you want to change the date, you say
You :「それでは、あさっての8月31日の夜はどうでしょうか?」
= Soredewa asatte no hachigatsu sanjuuichinichi no yoru wa doudeshouka?
= Then how about the day after tomorrow, night of Aug.31st?
If they still say,
R :「満席です。」or「あいにく、満席となっております。」
= Manseki desu.or Ainiku manseki to natte orimasu.
= We’re full. / We are very sorry but we are full.
and you want to give up you say
You :「それではまたにします。」
= Soredewa matani shimasu.
= OK, then I will visit you some other time.
They will say
R :「申し訳ございません。また宜しくお願い致します。」
= Moushiwake gozaimasen. Mata yoroshiku onegai itashimasu.
= We are very sorry. Please visit us another time.
******
Hair salons,etc.:
Now let’s try to make reservation for a beauty salon.
!lotsofhearts! Vocabulary
*カット= katto = haircut
* 前髪カット= maegami katto = just getting bangs cut
*シャンプー = shanpuu = shampoo
*ブロー = brow = hair dry
*パーマ= paama = perm
*セット= setto =to style hair
*ヘアアレンジ= hea arenji = hair arrangement
*ヘアダイ = headai = hairdye
*カラー = karaa = hairdye
*ヘッドスパ= heddo spa = head massage
*毛先をそろえる= kesaki wo soroeru = to trim one’s hair
OK, are you ready to call them?
H.Salon : 「はい、マギー美容室です。」
= Hai, Maggie biyoushitsu desu.
= Hello, this is Maggie Hair salon.
You : 「すみません。今日の午後、予約できますか?」
= Sumimasen. Kyou no gogo yoyaku dekimasu ka?
= May I make a reservation for this afternoon?
You can also specify what kind of service you want at the beginning.
You :「カットで予約できますか?」
= Katto de yoyaku dekimasu ka?
= I would like to make a reservation for a haircut.
You :「シャンプー&カットで予約できますか?」
= Shanpuu katto de yoyaku dekimasu ka?
= I would like to make a reservation for a shampoo and a haircut.
H.Salon :「今日の午後ですね。何時頃がよろしかったですか?」
= Kyou no gogo desu ne. Nanji goro ga yoroshikatta desu ka?
= This afternoon, right? What time will be good for you?
You :「4時頃空いていますか?」
= Yoji goro aite imasu ka?
= How about around 4:00?
or
You :「何時だったら空いていますか?」
= Nanji dattara aite imasuka?
= What time are you available?
H.Salon :「4:30ならおとりできますが…」
= Yoji han nara otori dekimasu ga…
= How about 4:30?
You :「それでは4:30でお願いします。」
= Soredewa yojihan de onegai shimasu.
= OK, then 4:30 please.
If you haven’t told them what you want them to do, they will ask you
H.Salon :「メニューはお決まりですか?」
= Menyuu wa okimari desuka?
= Have you decided what kind of service you want?
You :「シャンプーカットでお願いします。」
= Shanpuu katto de onegai shimasu.
= Shampoo and haircut, please.
H.Salon :「当店でのご利用は初めてですか?」
= Touten deno goriyou wa hajimete desu ka?
= Is it your first time at our place?
You :「はい、初めてです。」
= Hai hajimete desu.
= Yes, it’s my first time.
H.Salon :「当店の会員様でいらっしゃいますか?」
= Touten no kaiin sama de irasshaimasu ka?
= Are you our member?
You :「いいえ。」
= iie
= No
You :「はい。」
=Hai
= Yes
H.Salon: 「それでは会員番号をお願いします。/ お伺い致しします。」
= Soredewa kaiin bangou wo onegai shimasu./ oukagai itashimasu.
= Your membership card number please / let me ask you for your membership card number, please.
H.Salon :「お名前をフルネームでお願い致します。」
= Onamae wo furuneimu de onegai shimasu.
= Could I have your full name, please?
This applies for reservations for nail salons as well.
If you haven’t tried Japanese hair salons or nail salon, I would say “Try!” You can get a nice head massage at a hair salon.
And they do a great jobs at nail salons.
If you are not sure what kind of service you are going to get, tell them,
You :「行ってから相談します。」
= Itte kara soudan shimasu.
= I will consult (with your staff) when I get there.
or
You :「行ってから決めます。」
= Itte kara kimemasu.
= I will decide when I get there.
And in case you are not confident communicating in Japanese, you could ask
You : 英語の話せるスタッフの方はいますか?
= Eigo no hanaseru sutaffu no kata wa imasu ka?
= Is there any staff who speaks English?
********
Massage parlors :
You will see a lot of massage parlors in Japan.
Many of us have a lot of 肩こり(=katakori) still shoulders so it is very handy to go get マッサージ( =massaji) in Japan.
(The average cost for a massage is 10 minutes for 1,000 yen. But if you shop around, you can find many cheaper places.)
!lotsofhearts! (Vocabulary)
*指圧 = shiatsu=finger-pressure treatment
*マッサージ= massaaji = massage
*クイックマッサージ = Kuikku massage = “quick” massage. It is the same as “マッサージ(=massage)” . You can have a 10 minute massage.
*カイロプラクティック = kairopurakuchikku= chiropractic
*整体 = seitai = manipulative treatment
*鍼 = hari = acupuncture
If it is a crowded place, you can make a reservation on the phone, but if you happened to see one you can just drop in and ask
You :「今、空いていますか?」
= Ima aite imasuka?
= Are you available now?
or
You :「今、できますか?」
= Ima dekimasu ka?
= (The direct translation is “Is it possible now?”) Could I have a massage now?
You just let them know what you want.
If it is a massage parlor, they will ask you
M.Parlor:「コースはお決まりですか?」
= Koosu wa okimari desuka?
= Do you know what course you are going to have?
You have to specify the type of massage
!lotsofhearts! (Vocabulary)
*全身コース = zenshin kousu = the whole body course
*上半身コース= jouhanshin koosu = the upper body course
*足裏マッサージ = ashiura massaagi = foot massage
M.Parlor:「何分のコースでしょうか?」
= Nanpun no kousu deshou ka?
= Which length of the course do you prefer? (For how many minutes?)
If you are not sure what kind of course, they have you can ask,
You : 「どんなコースがありますか?」
= Donna koosu ga arimasuka?
= What kind of courses do you have?
If you want 40 minutes massage you say
You :「40分のコースでお願いします。」
= Yonjuppun no koosu de onegai shimasu.
= For forty minutes course please.
Again, they will repeat your reservation so pay attention to what they say.
M.Parlor:「承知致しました。それでは明日の17:00から全身コース40分で予約受付いたしました。」
= Shouchi itashimashita. Soredewa asu no juunanaji kara zenshin koosu yonjuppun de yoyaku uketsuke itashimashita.
= OK, then we have your reservation for 17:00 tomorrow for 40 minutes, full-body course.
You :「はい、お願いします。」
= Hai onegai shimasu.
= Yes, please.
****
Hotels :
I would think most of you make hotel reservations through the internet before you come to Japan.
There are many Japanese sites where you can make reservation for your accommodation as well.
!lotsofhearts! Vocabulary :
* シングル(ルーム)= singuru (ruumu)= a single room
*ツイン(ルーム)= tuwin (ruumu)= twin room
*スイート = suiito = a suite
*和室 = washitsu = Japanese style room / Tatami mats room
*洋室 = youshitsu = Western Style room with beds
*宿泊料金= shukuhaku ryoukin / 室料 = shitsuryou = the room charge
*朝食付(き) =choushoku tsuki =with breakfast
*夕食付(き) =yuushoku tsuki =with dinner
*2食 = nishoku = two meals = with breakfast and dinner
Ex. 一泊2食付き = ippaku nishoku tsuki = one night with two meals
*素泊まり = sudomari = bed without meals
I just made a mini lesson on Facebook but we use 泊(haku/paku) to count the nights.
*1泊 = ippaku = one night
*2泊= nihaku = two nights
*3泊= sanpaku = three nights
*4泊= yonhaku = 4 nights
Hotel : 何泊のご予約でしょうか?
= nanpaku no goyoyaku deshou ka?
= How many nights would that reservation be for?
You : 「1泊です。」
= Ippaku desu.
= For one night.
*温泉 = onsen = hot spring
*露天風呂 =rotenburo = open air hot spring
If you book for a room at a hotel in a big city, there will probably be a staff member who can speak English very well.
In case you are not sure, you can ask,
You :「すみません。英語でいいですか?」
= Sumimasen. Eigo de ii desu ka?
= Excuse me, do you mind if I speak English?
If you want to make a reservation for a traditional Japanese inn 旅館 (=ryokan), a Japanese pension, 民宿(=minshuku) etc, you may have to communicate with them in Japanese.
You :「すみません、予約ができるかお聞きしてもいいですか?」
= Sumimasen yoyaku ga dekiru ka okiki shite mo ii desu ka?
= Hello, may I ask if I can make a reservation?
You :「すみません。予約したいんですが。」
= Sumimasen. Yoyaku shitain desuga.
= Hello, I woud like to make a reservation.
Hotel :「はい、いつのご予約でしょうか?」
= Hai, itsu no goyoyaku deshou ka?
= Yes, when would you like to make a reservation for?
You :「8月30日から9月2日まで3泊で…」
= Hachigatsu sanjuunichi kara kugatsu futsuka made sanpaku de…
= From Aug.30th until Sep.2nd for 3 nights.
You :「8月の30日から9月の2日まで3泊で…」
= Hachigatsu no sanjuunichi kara kugatsu no futsuka made sanpaku de…
= From Aug.30th until Sep.2nd for 3 nights.
Note : If they are full, they will say,
Hotel : その日は予約が一杯です。
= Sonohi wa yoyaku ga ippai desu.
= We are full on that day.
or
Hotel :「その日は満室です。」
= Sono hi wa manshitsu desu.
= We are full on that day.
Then they might suggest another day.
Hotel : 「他の日はいかがでしょうか?」
= Hoka no hi wa ikaga de shouka?
= How about another day?
If you can change the days then,
You: 「それでは7月25日から3泊なら空いていますか?」
= Soredewa hichigatsu nijuugonichi kara sanpaku nara aite imasu ka?
= Then is it available from July 25th for three nights?
*空いている= aite iru = there is a vacancy
Hotel :「お部屋はどの様なお部屋をご希望ですか?」
= Oheya wa donoyouna oheya wo gokibou desuka?
= What kind of room would you like?
You :「シングルでお願いします。」
= Singuru de onegai shimasu.
= A single room, please.
You :「ツインルームをお願いします。」
= Tuin room wo onegai shimasu
= A twin room, please.
You :「和室(or 畳) の部屋でお願いします。」
= Watshitsu (or tatami) no heya de onegai shimasu.
= Japanese style (or tatami mats) room, please.
Hotel :「お調べしますので少々お待ち下さい。」
= Oshirabe shimasu node shoushou omachi kudasai.
= I will check the availability. Please hold.
「お待たせ致しました。予約お取りできます。」
= OMatase itashimashita. Yoyaku otori dekimasu.
= Thank you for waiting. It’s available.
You :「おいくらですか?」
= Oikura desuka?
= How much?
or
You : 「宿泊料はどの位ですか?」
= Shukuhakuryou wa dono kurai desu ka?
= What’s the price?
Hotel :「3泊、朝食付きで45000円です。」
= Sanpaku choushokutsuki de yonman gosenen desu.
= 45,000 yen for 3 nights with breakfast.
You :「わかりました。それではお願いします。」
= Wakarimashita. Soredewa onegai shimasu.
= OK, then I’d like to make that reservation.
And they will ask your name, telephone number and they may also ask you for your credit card information.
*****
So are you ready to make a reservation?
マギー先生より= Maggie sensei yori = From Maggie Sensei
明日のディナーの予約が取れたから今度は、美容院の予約をしなくっちゃ!
= Ashita no dinaa no yoyaku ga toreta kara kondo wa biyouin no yoyaku wo shinakuccha!
= I got a reservation for dinner tomorrow night, so now I have to make an appointment at a beauty salon!
Cookie : 「ねえ、マギーのうちに遊びに行っていい?」
= Nee, Maggie no uchi ni asobini itte ii?
= Hey, can I come over to your house, Maggie?
「そして泊めてくれる?」
= Soshite tomete kureru?
= And can I stay over?
Maggie : 「え〜〜〜と…」
= Eeeeee to…
= Weeeeelll…..
Hi everyone!
I’m Cookie Sensei. Yoroshiku!!!
Have you ever visited a Japanese house?
In this lesson I will teach you useful expressions that you can use when you visit the home of a friend of business associate in Japan.
It is going to be a long lesson so we will divide it into two parts, Part 1 and Part 2. I will teach you the first part, and Maggie Sensei will teach you the second part. (We will include all the sound files in both lessons. )
Cultural note :
You know I’ve always wanted to go visit Maggie Sensei’s house but she has never invited me. I wonder why…
Some of you who live or have lived in Japan may also wonder why your Japanese friends didn’t invite you over their house as much friends back in your country did.
Let’s say you are very close to someone. You might expect them to invite you to their house sometime. In Japan, they may not. Why not?
You’ll notice that instead of having you over, they always want to go out or meet somewhere outside. You might even feel that that’s cold or that person doesn’t trust you.
Sound familiar?
In Japan it is much more common to go out with your friends than have them over.
It doesn’t mean they don’t have guests in their house. Children or teenagers visit their friends’ houses often, and occasionally adults (friends, neighbors, work related people) also have company over.
It may be depend on which region you live in.
But still compared to many other countries, more people in Japan might feel having a guest (regardless their nationality) at home is something special.
So if you push them to invite you to their house like me, you might make them uncomfortable.
「今度、マギーのうちに遊びに行っていい?」(casual)
= Kondo Maggie no uchi ni asobini itte ii?
= Can I come over to your place, Maggie?
「日本に行くからマギーのうちに泊めてくれる?」(casual)
= Nihon ni iku kara Maggie no uchi ni tomete kureru?
= I’m going to Japan so can I stay at your house?
Why? Maybe the part of the reason is their housing problem.
Some Japanese people don’t feel comfortable showing their house because they think their house is too small, too cluttered or they are not sure if they can entertain you well — serving the right food, etc. Or perhaps they live with their family and would have to need to consult their family members to coordinate their rooms, etc. Also many Japanese people are reluctant to have guests stay over in their houses unless they live in a big house or apartment with extra guest rooms.
So if your friends haven’t invited you over their house, don’t take it too personally. It’s probably not because they don’t trust you.
You can give them a subtle hint if you want to visit their house.
「いつかマギーのおうちに遊びに行きたいな。」(casual)
= Itsuka Maggie no ouchi ni asobini ikitaina.
= Someday I would like to go visit your house.
Note : This いつか(=Itsuka), someday, is a key word. It assures the listener that you are not giving them any immediate pressure.
Now as I mentioned above, of course, there are many Japanese people who love to have guests in their houses.
In this lesson, I will teach you lots of phrases that you can use when you go visit someone’s house or when you invite guests.
I will not teach you overly polite phrases here but will show you polite, standard and casual expressions.
How to invite people over your house:
「いつかうちに遊びにいらっしゃいませんか?」 (polite)
= Itsuka uchi ni asobini irasshaimasen ka?
= Would you like to come over my house sometime?
「いつかうちに遊びに来ませんか?」
= Itsuka uchi ni asobini kimasen ka?
= Do you want to come over my place sometime?
「いつかうちに遊びに来ない?」(casual)
= Itsuka uchi ni asobini konai?
= You wanna come over sometime?
「いつでも遊びにいらして下さい。」(polite)
= Itsudemo asobini irashite kudasai .
= Please come over anytime.
「いつでも遊びに来て下さい。」
= Itsudemo asobini kite kudasai.
= Please come over anytime.
「いつでも遊びに来て!」(casual)
= Itsudemo asobini kite!
= Come over anytime!
Note : the literal meaning of 遊ぶ (=asobu) is “to play” but it also mean “to hang out and do something fun.”
遊びに来る(=asobini kuru) means “to come visit someone’s house for fun” and 遊びに行く(=asobini iku) is to come over someone’s house for fun or go out and do something fun.
You may hear some humble expressions.
「狭いうちで何もお構いできませんがよかったらいつでも遊びに来て下さい。」
= Semai uchi de nanimo okamai dekimasen ga yokattara itsu demo asobini kite kudasai.
= Our house is small and we can’t serve you enough, but please come over anytime.
but of course, they could live in a big house.
Inviting people for a party
「今度、うちでパーティーを開くのですがいらっしゃいませんか?」(polite)
= Kondo, uchi de paatii wo hiraku no desu ga irasshaimasen ka?
= I will have a party at my house. Would you like to come?
Note : I didn’t translate the word 今度(=kondo) but it means “next ~, now, this time, soon”
「今度、うちでパーティーを開くのですが来ませんか?」
= Kondo uchi de paatii wo hiraku no desu ga kimasen ka?
= I will have a party at my house. Would you like to come?
「今度、うちでパーティーを開くんだけど来ない?」(casual)
= Kondo uchi de paatii wo hirakun dakedo konai?
= I will have a party at my house. You wanna come?
Note : You can say 私の家(=watashi no ie) instead of うち(=uchi) but うち(=uchi) is more casual yet friendlier.
「よろしかったら今度の日曜日にうちにいらっしゃいませんか?」
= Yoroshikattara kondo no nichiyoubi ni uchi ni irasshaimasenka?
= Would you like to come to over my house this coming Sunday?
「今度の日曜、よかったらうちに来ない?」(casual)
= Kondo no nichiyou, yokattara uchi ni konai?
= You wanna come over this coming Sunday?
Asking schedule :
「ご都合はいつがよろしいですか?」(polite)
= Gotsugou wa itsu ga yoroshii desuka?
= When would it be convenient for you?
「いつが都合がいいですか?」
= Itsu ga tsugou ga ii desu ka?
= When is good for you?
「いつが(都合)いい?」(casual)
= Itsu ga (tsugou) ii?
= When are you free?
How to accept the invitation.
Usually we confirm if it is really OK to come visit their house for formality.
「よろしいんですか?有り難うございます。喜んでお伺いさせて頂きます。」(polite)
=Yoroshiin desuka? Arigatougozaimasu. Yorokonde oukagai sasete itadakimasu.
= Are you sure?/Is that OK? Thank you very much. I’d love to visit you.
「お邪魔してよろしいですか?」
= Ojama shite yoroshii desuka?
= Is it really OK for me to come visit your house?
「よろしいんですか?それでは喜んでお邪魔させて頂きます。」(polite)
= Yososhiin desu ka? Sore de wa yorokonde ojama sasete itadakimasu.
= Would it be really OK with you? I would love to come visit your house.
「いいんですか?有り難うございます。是非!」
= Indesu ka? Arigatou gozaimasu. Zehi!
= Oh really? Thank you so much. I would love to!!
「え?いいの?嬉しい!」(casual)
= Eh? Iino? Ureshii!
= Really? I am so happy!
「わ~嬉しい!本当にいいの?」(casual)
= Waa ureshii! Hontou ni iino?
= Oh, is it really OK? I am thrilled!
How to decline an invitation :
If you can’t or don’t want to come over, you should tell them the reason or make some excuses.
「有り難うございます。せっかくお誘い頂きましたが、生憎予定がずっと詰まっておりますので今回は遠慮させて頂きます。」(polite)
= Arigatou gozaimasu. Sekkaku osasoi itadakimashitaga, ainiku yotei ga zutto tsumatte orimasu node konkai wa enryo sasete itadakimasu.
= Thank you for your inviting me. However my schedule is unfortunately filled at the moment so I will have to decline this time.
「有り難う.せっかく誘ってもらったけど、その日はちょっと用事があるのでまた今度誘ってね。」
(ね (=ne) ending is feminine. If you prefer)
= Arigatou sekkaku sasotte morattakedo sono hi wa chotto youji ga arunode mata kondo sasotte ne.
= Thank you for your inviting me. But I have other plans that day so I’ll have to take a rain check. Invite me again, OK?
Asking them what they want you to bring :
If you are invited for tea, lunch or dinner, it is not obligatory, but it would be nice to take them a little something, お土産(=omiyage) a little gift.
Or ask them what they would like.
「何か持って行くものはありますか?」
= Nanika motte iku mono wa arimasuka?
= Do you want me to bring something?
「それではデザートを何か持っていきます。」
= Soredewa dezaato wo nanika motte ikimasu.
= Then I will bring some dessert.
If you are the host and your guest asks you what to bring, it would be polite to say
「どうぞ手ぶらでいらして下さい。」(polite)
= Douzo tebura de irashite kudasai.
= Please just bring yourself.
「手ぶらで来て。」(casual)
= Tebura de kite.
= Nothing. Just bring yourself.
「どうぞお気遣いなく。」
= Douzo okizukai naku.
= Please do not worry about it.
「何も持ってこなくていいよ。」(casual)
= Nanimo motte konakute iiyo.
= Just bring yourself. (You don’t have to bring anything.)
「気を遣わないでいいよ。」(casual)
= Ki wo tsukawanai de iiyo.
= Don’t worry about it!
Usually hosts don’t ask you to bring something but if it is a home party or BBQ, they might ask you to bring something inexpensive.
「それでは何か飲み物をお願いできますか?」
= Sore dewa nanika nomimono wo onegai dekimasu ka?
=Then could you bring something to drink?
「じゃあ何か飲み物を持ってきてくれる?」(casual)
= Jaa nanika nomimono wo motte kite kureru?
= Then can you bring something to drink?
Asking the time :
「何時位にお邪魔したらよろしいですか?」(polite)
= Nanji gurai ni ojama shitara yoroshii desuka?
= Around what time should I visit you?
「何時に行ったらいい?」(casual)
= Nanji ni ittara ii?
= What time would be good for you?
Asking directions.
「お宅まではどの様に行ったらよろしいでしょうか?」 (polite)
= Otaku made wa dono you ni ittara yoroshii de shouka?
= How could I get to your house?
Note : 行く(=iku ) to go /to get somewhere → 伺う(=ukagau) is more polite.
「どの様に行ったらいいでしょうか?」
= Dono youni ittara ii de shouka?
= How can I get there?
「どうやって行ったらいい?」(casual)
= Douyatte ittara ii?
= How can I get there?
Telling the guests to call you when they get to the station.
「駅に着いたら電話して下さい。迎えに行きます。」
= Eki ni tsuitara denwa shite kudasai. M ukae ni ikimasu.
= Please call me when you get to the station. I will come pick you up.
「駅に着いたら電話して。迎えに行くから。」(casual)
= Eki ni tsuitara denwa shite. Mukae ni iku kara.
= Call me when you get to the station. I will come pick you up.
To confirm the time/location :
「それでは今週の日曜日の11時に伺います。楽しみにしております。」(polite)
= Soredewa konshuu no nichiyoubi no juuichi ji ni ukagaimasu. Tanoshimini shiteorimasu.
= Ok then, I will visit you at 11:00 am this coming Sunday. I am very much looking forward to it.
「それじゃあ、12時に三笠駅3番出口で。よろしくお願いします。」
= Sorejaa, juuniji ni Mikasa Eki sanban deguchi de. Yoroshiku onegai shimasu.
= Then I will see you at noon at exist 3 in Mikasa station. Thank you in advance!
Now go check the next lesson.
Visiting Someone’s house in Japan Part 2
マギー先生より= Maggie sensei yori = From Maggie Sensei
クッキー先生をうちに呼んだらきっと私のおやつを全部食べちゃうしおもちゃも取っちゃうでしょ。だから招待しないの。でも内緒ね!
= Cookie Sensei wo uchi ni yondara kitto watashi no oyatsu wo zenbu tabechau shi omocha mo tocchau desho. Dakara shoutai shinaino. Demo naisho ne!
= If I invite Cookie-Sensei, he will eat all my snacks and take my toys. That’s why I don’t invite him. But don’t tell him, OK?
Ella「9時にモーニングコールお願いします。」
= Kuji ni mooningu kooru onegai shimasu.
= May I have a wake up call at 9:00 please.
Hi everyone!
We have a little kitten teacher, Ella先生 ( = Ella sensei) from Sweden again.
************
Meow again everyone! !niconico!
Today I will teach you basic Japanese phrases that you can use at the hotel.
Maggie Sensei already explained how to book a hotel and all the basic hotel related vocabulary in her 予約 ( = yoyaku) lesson.
So I will focus on mainly how to check in and check out at a hotel.
Some of you asked to make a lesson because they work for a hotel and they have Japanese customers. So I hope this lesson helps both those of you who stay at hotels and those of you who work at hotels.
When you check in:
If you stay in a big hotel in a city, you don’t have to worry about speaking Japanese. There are almost always staff members on hand who speak good English.
However, if you stay in a local hotel or Japanese style inn (旅館 = ryokan = Japanese inn / 民宿 = minshuku = Japanese style small pensions), you may have to communicate with them in Japanese.
★Before you check in:
Calling the hotel:
(H = Hotel people)
Ex. 「こんばんは。今夜予約を入れているマギーポップコーンですが、到着が遅れます。」
= Konbannwa. Konya yoyaku wo irete iru Maggie Popcorn desu ga, touchaku ga okuremasu.
= Good evening. My name is Maggie Popcorn and I have a reservation for tonight. I will be arriving late tonight.
Ex. H : 「何時位になりますか?」
= Nanji gurai ni narimasu ka?
= How late will you be?
Ex.「11時過ぎると思います。」
= Juuichiji sugiru to omoimasu.
= I will get there after 11:00.
Ex. H : 「かしこまりました。それでは気をつけていらして下さい。」
= Kashikomarimashita. Soredewa ki wo tsukete irashite kudasai.
= I see. We hope you get here safely.
Ex. 「こんにちは。 空港からの行き方を教えていただけませんか?」
= Konnichiwa. Kuukou kara no ikikata wo oshiete itadakemasen ka?
= Hello, could you tell me how to get there from the airport?
Ex. 「今、東京駅にいるのですが、ここからどうやって行ったらいいですか?」
= Ima, Toukyou eki ni iru no desu ga, koko kara douyatte ittara ii desu ka?
= I am at Tokyou Station now. How can I get there?
After you arrive at the hotel.
Ex. H. 「いらっしゃいませ。」
= Irasshaimase.
= Welcome!
Ex. H. 「ようこそワンワンホテルへ。」
= Youkoso WANWAN Hotel ye.
= Welcome to Wanwan hotel!
Ex. H. 「お荷物はこちらでお預かり致します。」
= Onimotsu wa kochira de oazukari itashimasu.
= We will keep your luggage here.
In Japanese style hotel, you may have to take off your shoes at the entrance
「お履き物はこちらでお預かり致します。」
= Ohakimono wa kochira de oazukari itashimasu.
= We will keep your shoes here.
They will take care of your shoes so you just change into slippers.
Note: The staff uses the polite お履き物(=ohakimono) instead of the of the standard 靴 (= kutsu) to refer to the guest’s shoes.
Check-in
Before we learn some of the longer phrases, let’s learn some useful basic expressions:
Ex. 「日本語があまり話せないので…」
= Nihongo ga amari hanasenai node…
= I don’t understand Japanese well, so…
and continue…
Ex.「 英語でお願いします。」
= Eigo de onegai shimasu.
= In English please.
Ex. 「英語でいいですか?」
= Eigo de ii desuka?
= Can I talk to you in English?
Ex. 「英語のわかる方はいらっしゃいますか?」
= Eigo no wakaru kata wa irasshaimasu ka?
= Is there anybody who can speak English?
Ex. 「英語の話せる人はいますか?」
= Eigo no hanaseru hito wa imasu ka?
= Is there anybody who can speak English?
But hey, we are all learning Japanese. You should give it a try and communicate in Japanese. If you are a beginner, you can ask them to speak slowly.
Ex. 「ゆっくり話してください。」
= Yukkuri hanashite kudasai.
= Please speak slowly.
And if you can’t catch some important information, number, address or map, you can always ask them,
Ex. 「ここに書いてください。」
= Kokoni kaite kudasai.
= Please write it down here.
Ex. 「ここに地図を描いてください。」
= Kokoni ni chizu wo kaite kudasai.
= Please draw a map here.
OK, let’s check in!!
Start with greetings. Remember these basic greetings in Japanese?
「おはようございます」
= Ohayou gozaimasu.
= Good morning.
「こんにちは」
= Konnichiwa
= Good afternoon.
「こんばんは」
= Konbanwa
= Good evening.
Ex. 「チェックインお願いします。」
= Chekkuin onegai shimasu.
= I would like to check-in.
Ex. H. 「お名前をお願いします。」
= Onamae wo onegai shimasu.
= May I have your name please?
Ex. H. 「お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか。」(more polite)
= Onamae wo oukagai shite mo yoroshii deshouka?
= Would you mind if I asked your name please?
Ex.「マギーポップコーンです。」
= Maggie Popcorn desu.
= I am Maggie Popcorn.
Ex. 「予約したマギーポップコーンと言います。」
= Yoyaku shita Maggie Popcorn to iimasu.
= I have a reservation. My name is Maggie Popcorn.
Ex. 「今日から3泊、ネットで予約したマギーポップコーンと言いますが。」
= Kyou kara sanpaku, netto de yoyaku shita Maggie Popcorn to iimasu ga.
= My name is Maggie Popcorn. I made a reservation for three nights from today on Internet.
Note: 1 night = 1泊 ( = ippaku), 2 nights = 2泊 ( = nihaku), 3 nights = 3泊 ( = sanpaku), 4 nights =4泊 ( = yonhaku)….
Ex. H. 「今日から3泊でシングルルームのご予約を頂いているマギーポップコーン様ですね。」
= Kyou kara sanpaku de singururuumu no goyoyaku wo itadaite iru Maggie Popcorn sama desu ne.
= Ms. Maggie Popcorn. You have a reservation for a single room for three nights from today. Is that right?
Note :
シングルルーム ( = singuru ruumu) a single room / ダブルルーム( = daburu ruumu) = a double room / トリプルルーム ( = toripuru ruumu) a triple room
Ex. H. 「予約確認書はお持ちですか?」
= Yoyaku kakuninsho wa omochi desu ka?
= Do you have a confirmation sheet of your reservation/ booking confirmation?
******
As I mentioned above, if you need to make a reservation, go see Maggie Sensei’s 予約 ( = yoyaku) lesson on how to make a reservation.
In case you don’t have a reservation
Ex.「予約をしていませんが、今晩、泊まれますか?」
= Yoyaku wo shiteimasen ga, konban, tomaremasu ka?
= I don’t have a reservation, but can I stay tonight?
Ex. 「今晩、空いている部屋はありますか?」
= Konben, aite iru heya wa arimasu ka?
= Can I get a room tonight?
Ex. 「一泊、素泊まりでおいくらですか?」
= Ippaku sudomari de oikura desuka?
= How much is the room charge (without breakfast)?
Note : 素泊まり(=sudomari) means to stay at room with no meals, just room
Ex. 「一泊、朝食付きでおいくらですか?」
= Ippaku, choushoku tsuki de oikura desuka?
= How much is the room charge without breakfast?
If the place looks a bit suspicious, you could at least ask,
Ex. 「お部屋を見せて頂けますか?」
= Oheya wo misete itadakemasu ka?
= May I see a room?
Ex. 「もっと大きな部屋はありますか?」
= Motto ookina heya wa arimasu ka?
= Do you have a bigger room?
Ex.「 この部屋でお願いします。」
= Kono heya de onegai shimasu.
= I’ll take this room
If you get there early:
Ex.「ちょっと早いですが、チェックインできますか?」
= Chotto hayai desuga, chekkuin dekimasu ka?
= It is a little early but could I check in?
Ex. H.「少々お待ちください。」
= Shoushou omachi kudasai.
= Just a moment please.
Ex. H. 「申し訳ございません。3時になりませんとお部屋の準備ができません。」
= Moushiwake gozaimasen. Sanji ni narimasen to oheya no junbi ga dekimasen.
= We are sorry, but the room won’t be ready until 3:00.
Ex. 「わかりました。それでは荷物をチェックインまで預かって頂けますか?」
= Wakarimashita. Soredewa nimotsu wo chekkuin made azukatte itadakemasu ka?
= OK, then could you hold my (our) luggage until check-in?
Ex. H. 「かしこまりました。」
= Kashikomarimashita.
= (Literal meaning ) I got it.
=Yes, madam / Yes, sir.
*****
Tell them your requests:
Ex. 「すみません。予定が変わったので2泊に変更して頂けますか?」
= Sumimasen. Yotei ga kawatta node nihaku ni henkou shite itadakemasu ka?
= I am sorry. My plans have changed. Could I change my reservation to two nights?
H.「申し訳ございません。そうなりますとキャンセル料が発生致しますが。よろしいでしょうか?」
= Moushiwake gozaimasen. Sounarimasu to kyanseruryou ga hassei itashimasuga. Yoroshii deshouka?
= We are very sorry. But in that case, we have to charge you a concellation fee.
「キャンセル料はおいくらですか?」
= Kyanseru ryou wa oikura desu ka?
= How much is the cancellation fee?
H.「室料の90%となります。」
= Shitsuryou no kyuujuppaasento to narimasu.
= It is going to be 90 % of the room charge.
「わかりました」
= Wakarimashita.
= I see.
Ex. 「二部屋続きの部屋にして頂けますか?」
= Futaheya tsuduki no heya ni shite itadakemasu ka?
= Could we have connecting rooms?
Ex.「ベビーベッドを入れて頂けますか?」
= Bebii beddo wo irete itadakemasu ka?
= Could we have a crib in the room?
Ex.「ベビーベッドをお願いしていたのですが。」
= Bebii beddo wo onegai shiteitano desuga.
= We asked you to set a crib in the room.
Ex. H. 「はい、ご用意できております。」
= Hai, goyoui dekite orimasu.
= Yes, it is ready.
Ex.「海が見える部屋にして下さい。」
= Umi ga mieru heya ni shite kudasai.
= We would like to have an ocean view room.
Ex.「もしできたら山がみえる部屋にして下さい。」
= Moshi dekitara yamaga mieru heya ni shite kudasai.
= If possible, we would lie to stay in a room with a mountain view.
Note : You can also say 山側 (=yamagawa) = mountain side/view, 海側 (=umigawa) = ocean side/view + の部屋(=no heya) a room on/ with ~
Ex. 「上の方の階の部屋にして下さい。」
= Ue no hou no kai no heya ni shite kudasai.
= I’d like a room on an upper level floor.
Note: 下の方の階=shita no hou no kai = a room on lower level floor.
*****
Now your room is ready.
Ex. H. 「お部屋の準備ができましたのでチェックイン頂けます。」
= Oheya no junbi ga dekimashita node chekkuin itadakemasu.
= The room is ready so you can check-in now.
Ex. H. 「お手数ですがこちらにご記入下さい。」
= Otesuu desuga kochira ni gokinyuu kudasai.
= I am sorry to trouble you but could you fill this out?
Ex. H. 「こちらのご宿泊カードにご記入頂けますか?」
= Kochira no goshukuhaku kaado ni gokinyuu itadakemasu ka?
= Could you fill out the registration card?
Ex. H. 「パスポートをお預かりしてもよろしいでしょうか?」
= Pasuppooto wo oazukari shite mo yoroshii deshouka.
= May I have your passport please?
Ex. H. 「ありがとうございます。それではパスポートの方をお返し致します。」
= Arigatou gozaimasu. Soredewa pasupooto no hou wo okaeshi itashimasu.
= Thank you very much. Here’s your passport.
Ex. H. 「お部屋は禁煙フロアーで宜しかったでしょうか?」
= Oheya wa kin’en furoaa de yoroshikatta deshouka?
= Would like your room on a non-smoking floor?
Note : 喫煙フロアー = kitsuen furoaa = smoking floor
禁煙室 = kinnenshitsu = non-smoking room,
喫煙室 = kitsuenshitsu = smoking room
Ex. H. 「お支払いはどの様になさいますか?」
= Oshiharai wa donoyou ni nasaimasuka?
= How would you like to pay?
Ex.「クレジットカードでお願いします。」
= Kurejitto kaado de onegai shimasu.
= I would like to pay with a credit card, please.
「現金でお願いします。」
= Genkin de onegai shimasu.
= I would like to pay cash.
H : 「お支払いはご予約頂いた際のクレジットカードでよろしかったですか?」
= Oshiharai wa goyoyaku itadaita sai no kurejitto kaado de yoroshikatta desuka?
= Would like to pay with the same credit card that you used for reservation?
Ex.「料金には朝食は含まれていますか?」
= Ryoukin niwa choushoku wa fukumarete imasuka?
= Is breakfast included in the fee?
Ex. H. 「いいえ。御朝食は含まれておりません。」
= Iie. Gochousyoku wa fukumarete orimasen.
= No. Breakfast is not included.
Ex. H. 「はい、御朝食は含まれております。」
= Hai, gochoushoku wa fukumarete orimasu.
= Yes, breakfast is included.
Ex. H. 「御朝食と御夕食が含まれています。」
= Gochoushoku to goyuushoku ga fukumarete imasu.
= Breakfast and dinner are included.
Ex. 「この料金には税金とサービス料は含まれていますか?」
= Kono ryoukin niwa zeikin to saabisuryou wa fukumarete imasuka?
= Does the price include tax and service charges?
Ex. H. 「朝食は下のレストランをご利用下さい。」
= Choushoku wa shita no resutoran wo goriyou kudasai.
= Please have breakfast in the restaurant downstairs.
Ex. H. 「こちらが朝食チケットになります。」
= Kochiraga choushoku chiketto ni narimasu.
= Here’s a coupon (voucher) for your breakfast.
Ex. 「朝食は何時から何時までですか?」
= Choushoku wa nanji kara nanji made desu ka?
= (Literally: From what time to what time is breakfast?)
= What time do you serve breakfast?
Ex. H. 「朝食バイキングは朝7時から10時までご利用頂けます。」
= Choushoku baikingu wa asa hichiji kara juuji made goriyou itadakemasu.
= There is a breakfast buffet from 7 am to 10 am.
Many traditional Japanese hotels have a public bath in the hotel.
Ex. H. 「大浴場が4階にございます。」
= Daiyokujou ga yonkai ni gozaimasu.
= There is a big public bath on the 4th floor.
Cultural note 1)
There is usually a bathroom in your room. If you stay in a small Japanese inn, you may have to take a bath in 共同風呂 = kyoudou buro = a communal bathroom.
A big traditional Japanese inn provides a (bathing) bathroom for each individual room and also a big public (bathing) bathroom in the hotel.
大浴場 = daiyokujou = a large (big) public bath
“public” doesn’t mean unisex=混浴 = konyoku.
*女風呂 = onna buro = bathroom for women
*男風呂 = otoko buro = bathroom for men
*家庭風呂 = kateiburo = family bathroom
*露天風呂 = roten buro = an open-air bath
*温泉 = onsen = hot spring
Cultural note 2)
Many big Japanese hotels have a couple of restaurants. And traditional Japanese inn serve food either in a restaurant, a banquet room (宴会場=enkaijou) or serve the meal in the room. It is nothing like a room service menu that you imagine. Usually they serve you a great amount of full course dinner.
Ex. H. 「お夕食はお部屋にお持ち致しますが、何時がよろしかったでしょうか?」
= Oyuushoku wa oheya ni omochi itashimasuga, nanji ga yoroshikatta deshouka?
= We will serve your dinner in your room. What time would you like it?
Ex. 「それでは7時にお願いします。」
= Soredewa hichiji ni onegai shimasu.
= Then 7:00 please.
Ex. H. 「それではお部屋は20階の2200号室になります。こちらがルームキーです。」
= Soredewa oheya wa nijukkai no nisen nihyaku goushitsu ni narimasu. Kochira ga ruumu kii desu.
= So your room will be 2200 on the 20th floor. Here’s your key.
Some old style inns may ask you to leave a key at the reception when you go out.
Ex. H. 「こちらがお部屋の鍵になります。お出かけの際にはフロントにお預け下さい。」
= Kochira ga oheya no kagi ni narimasu. Odekake no sai niwa furonto ni oazuke kudasai.
= This is your room key. Please leave your key at the front desk when you go out.
***************
After you checked-in
Ex. H. 「お荷物はこちらでしょうか?」
= Onimotsu wa kochira deshouka?
= Is this your luggage? / Is that all your luggage?
Ex.「はい、そうです。」
= Hai, sou desu.
= Yes, it is/ they are.
Ex. H. 「お荷物はお部屋の方にお持ち致します。」
= Onimotsu wa oheya no hou ni omochi itashimasu.
=We will bring your luggage to your room.
Ex. H. 「お部屋に御案内致します。」
= Oheya ni goannai itashimasu.
= We will show you to your room.
***
Cultural Note :
If you stay in a traditional Japanese inn, your room has tatami mats and no beds.
If it is a nice place, the 仲居さん ( = nakaisan) maid, housekeeper, will take care of preparing the futon for bed later and bringing you dinner to your room.
And if you stay at 旅館 ( = ryokan) = traditional Japanese inn / 温泉旅館( = Onsen ryokan) traditional Japanese inn with hot spring, they provide free 浴衣 ( = yukata) casual kimono.
Basically you can spend all day long in 浴衣 ( = yukata). You can go take a public bath inside of the inn, go eat breakfast, lunch or dinner or walk around inside the place in 浴衣 ( = yukata), and you can even sleep in it.
***
Asking for favors:
Ex. 「320号室ですが、ミックスサンド一つとコーンスープを持って来てくれますか?」
= Sanbyaku nijuugoushitsu desuga, mikkusu sando hitotsu to koon suupu wo motte kite kuremasu ka?
=Could you bring one mixed sandwich and a corn soup to room 320?
Ex.「トイレットペーパーがなくなったのですが、持ってきて頂けますか?」
= Toiretto peepaa ga nakunatta no desu ga, motte kite itadakemasu ka?
= We ran out the toilet paper. Could you bring some (to our room)?
Ex.「ポットの調子がおかしいので見ていただけますか?」
= Potto no choushi ga okashii nod emite itadakemasen ka?
= There is something wrong with the thermos pot. Could you take a look at it?
Ex.「貴重品はどこに預けたらいいですか?」
= Kichouhin wa dokoni azuketara ii desu ka?
= Where can I keep my valuables?
Ex. H 「お部屋にセーフティーボックスがございます。」
= Oheya ni seefutii bokkusu ga gozaimasu.
= There is a safe box in the room.
Ex. H. 「こちらでお預かり致します。」
= Kochira de oazukari itashimasu.
= We will keep it for you here.
Ex. 「セーフティーボックス*の使い方がわかりません。」
= Seefutii bokkusu no tsukaikata ga wakarimasen.
= I don’t know how to use the safe.
(We also say 金庫 = kinko)
Ex.「タオルを交換してください。」
= Taoru wo koukan shite kudasai.
= Could you change the towel please?
Ex.「お部屋の掃除をしてください。」
= Oheya no souji wo shite kudasai.
= Please clean the room.
Ex. 「荷物を手伝ってくれますか?」
= Nimotsu wo tetsudatte kuremasu ka?
= Can you help me with my luggage?
Ex. 「荷物を部屋まで取りにきてくれますか?」
= Nimotsu wo heya made torini kite kuremasu ka?
= Could you come to our room and take our luggage?
Ex.「 2020号室のマギーポップコーンですが、ポーターお願いします。」
= Nisen nijuu goushitsu no Maggie Popcorn desu ga pootaa onegai shimasu.
= This is Maggie Popcorn in the room 2020. Could send us a porter please?
Ex. 「シャツをクリーニングを出したいのですがいつ出来ますか?」
= Shatsu wo kuriiningu wo dashitai no desu ga itsu dekimasu ka?
= I’d like to send my shirt to the dry cleaners, but how long will it take?
Ex. 「隣の人が騒がしいのですが。」
= Tonari no hito ga sawagashii no desuga.
= The people in the next room are too loud.
Ex. 「部屋が通りに面してうるさいので別の部屋にして頂けませんか?」
= Heya ga toori ni menshite urusai node betsu no heya ni shite itadakemasen ka?
= Our room is facing the street and is too noisy. Could you change our room, please?
Ex. 「あと1泊できますか?」
= Ato ippaku dekimasu ka?
= Can I stay one more night?
Ex. 「一日早くチェックアウトしたいのですが。」
= Ichinichi hayaku chekku auto shitai no desuga.
= I would like to check out one day early.
Ex.「この店の予約を取りたいのですが。」
= Konomise no yoyaku wo toritai no desuga.
= I would like to make a reservation (of this establishment).
Ex.「宅急便で次のホテルまで荷物を送りたいのですが。」
= Takyuubin de tsugi no hoteru made nimotsu wo okuritai no desuga.
= I would like to send my luggage to the next hotel by door-to-door delivery service.
Ex. 「WiFiは使えますか?」
= Wifi wa tsukaemasu ka?
= Can I use WiFi here?
Ex. 「部屋でWiFiは使えますか?」
= Heya de WiFi wa tsukaemasu ka?
= Can I use WiFi in my room?
Ex. H. 「はい、すべてのお部屋で無料のWiFiがご利用頂けます。こちらのパスワードを入力下さい。」
= Hai, subete no oheya de muryou no WiFi ga goriyou itadakemasu. Kochira no pasuwaado wo nyuuryoku kudasai.
= Yes, all the room has free WiFi access. Please enter this password.
Ex. H. 「WiFiはロビー以外は有料となります。」
= WiFi wa robii igai wa yuuryou to narimasu.
= We will charge WiFi access outside of the lobby.
Ex.「明日、朝、早いので、タクシーを予約して下さい。」
= Ashita, asa, hayai node takushii wo yoyaku shite kudasai.
= I have to leave here early tomorrow morning so could I reserve a taxi?
Ex. H. 「何時にどちらまで行かれますか?」
= Nanji ni dochiramade ikaremasu ka?
= What time would you like the taxi and where would like to go?
Ex.「この辺に美味しいお寿司屋さんはありますか?」
= Konohen ni oishii osushiyasan wa arimasu ka?
= Are there any good sushi restaurants around here?
Ex.「ホテル周辺の地図を頂けますか?」
= Hoteru shuuhen no chizu wo itadakemasu ka?
= May I have a map for the area around the hotel?
Ex. 「東京の地下鉄の路線図はありますか?」
= Toukyou no chikatetsu rosenzu wa arimasu ka?
= Do you have a route map for the subway in Tokyo?
Ex. 「ホテルのカードを下さい。」
= Hoteru no kaado wo kudasai.
= Please give me a card of this hotel
(They usually have a card with their address and phone number written on it.)
When you go out, the hotel staff may say:
Ex. H. 「いってらっしゃいませ」
= Itterasshaimase.
= It literally means “Please go.” but it means “Have a nice day.”
Ex. H. 「お気をつけていってらっしゃいませ。」
= Okiwo tsukete itte rasshaimase.
= Please take care. / Have a nice day.
You can say
「いってきます。」
= Itte kimasu.
= literally means “I am going”. But it means “I’ll be back. / See you later.”
***
Check-out:
H.「チェックアウトのお時間ですが…」
= Chekku auto no ojikan desuga…
= It’s already check-out time so…
Ella 「あと1泊します。」
= Ato ippaku shimasu.
= I will stay one more night.
***********************************
When you are checking out.
Ex.「チェックアウトお願いします。」
= Checkku auto onegai shimasu.
= Check out, please.
Ex.「チェックアウトしたいので清算お願いします。」
= Checku auto shitai node seisan onegai shimasu.
= I would like to check out. / (Could you make me) a bill please.
Ex.「何号室ですか?」
= Nangoshitsu desuka?
= What room?
Ex. 「お部屋番号をお願い致します。」
= Oheya bangou wo onegai itashimasu.
= Your room number please.
Ex.「1890号室です。」
= Sen happyaku kyuujuu goushitsu desu. / Ichi hachi kyuu rei goushitsu desu.
= The room 1890.
Ex. H. 「ミニバー、お部屋のお電話はご利用されましたか?」
= Minibaaa, oheya no odenwa wa goriyou saremashita ka?
= Did you use minibar or telephone in the room
Ex.「いいえ、使っていません。」
= IIe tsukatte imasen.
= No, I didn’t.
Ex. 「ビールを1缶飲みました。」
= Biiru wo hitokan nomimashita.
= I had one can of beer.
Ex. H. 「それではこちらになります。お間違いなければサインの方、お願い致します。」
= Sore dewa kochira ni narimasu. Omachigai nakereba sain no hou, onegai itashimasu.
= Here you are. If there is no mistake, please sign.
Ex. 「これは何の料金ですか?」
= Kore wa nan no ryoukin desuka?
= What’s this charge for?
Ex. 「すみません。計算が間違っていると思うのですが。」
= Sumimasen. Keisan ga machigatte iru to omou no desu ga.
= I am afraid there is a mistake on the bill.
Ex. H. 「こちらはサービス料になります。」
= Kochira wa saabisu ryou ni narimasu.
= This is a service fee.
Ex. H. 「大変失礼致しました。すぐに修正致します。」
= Taihen shitsurei itashimashita. Suguni shuusei itashimasu.
= We are very sorry. We will revise this right away.
If you left your valuables you can say:
Ex. 「預けた貴重品をください。」
= Azuketa kichouhin wo kudasai.
= Please return my valuables.
Ex.「すみません。3時まで荷物を預かって頂けますか?」
= Sumimasen. Sanji made nimotsu wo azukatte itadakemasu ka?
= Excuse me. Could you keep my (our) luggage until 3:00?
Ex. H. 「はい、それではあちらでお預かり致します。」
= Hai, soredewa achira de oazukari itashimasu.
= Certainly. We will keep them over there.
Ex. H. 「何時頃、お戻りですか?」
= Nanji goro, omodori desu ka?
= Around what time will you be back?
Ex. 「4時頃戻ります。」
= Yojigoro modorimasu.
= I (We) will be back around 4:00.
Ex.「タクシーを呼んで下さい。」
= Takushii wo yonde kudasai.
= Please call a cab.
Ex. H. 「タクシーをお呼び致しましょうか?」
= Takushii wo oyobi itashimashou ka.
= Would like us to call you a taxi?
Ex. 「はい。お願いします。」
= Hai, onegai shimasu.
= Yes, please.
Ex. 「空港までどうやって行ったらいいですか?」
= Kuukou made douyatte ittara ii desuka?
= How could I get to the airport?
If you like the hotel, you can tell them:
Ex. 「お世話になりました。」
= Osewa ni narimashita.
= Thank you for taking care of us (during the stay).
Ex. 「とても快適でした。」
= Totemo kaiteki deshita.
= It was very comfortable (to stay here.)
Ex. 「また来ます。」
= Mata kimasu.
= I (We) will be back.
****
マギー先生より = Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei
Ella先生、ありがとう!
= Ella Sensei, arigatou!
= Thank you, Ella Sensei.
今夜はゆっくりお休みください。
= Konya wa yukkuri oyasumi kudasai.
= Have a nice rest tonight.
お知らせ = Oshirase = Special Note for everyone
Yukari and I will take a vacation from this Friday. That means we won’t be able to answer your comments or questions until August.
Hope you all have a great summer vacation!
「すみません。日本はどこですか?」
= Sumimasen. Nihon wa doko desuka?
= Excuse me. Where is “Japan”?
Fella: 「まっすぐ行って、左に曲がって下さい。」
= Massugu itte, hidari ni magatte kudasai.
= Go straight and turn left.
Hi everyone!
Today’s guest teacher is Fella Sensei and Nemo Sensei.
They will teach you some practical Japanese.
*****
Hello! We are Fella and Nemo. Today we will teach you how to ask for directions and how to give directions.
Hope this lesson will help you when you get lost in Japan.
Asking for direction
*Talking to people
Ex. すみません
= Sumimasen.
= Excuse me.
Ex. ちょっと道を聞いてもいいですか?
= Chotto michi wo kiite mo ii desuka?
= May I ask you for directions?
Ex. ちょっといいですか?
= Chotto ii desu ka?
= May I ask you a question? / Do you have time? / Excuse me.
*Telling someone you’re lost
Ex. 道に迷ってしまいました。
= Michi ni mayotte shimaimashita.
= I am lost.
*Where is ~?
〜はどこですか?
= ~ wa doko desuka?
Ex. トイレはどこですか?
= Toire wa doko desuka?
= Where is the rest room?
Note: You can also say お手洗い(=otearai) bathroom, restroom
〜はどこにありますか?
= ~ wa doko ni arimasu ka?
Ex. バス停はどこにありますか?
= Basutei wa doko ni arimasu ka?
= Where is the bus stop?
*Is there ~ around here?
*この辺に~はありますか?
= Kono hen ni ~ wa arimasu ka?
Ex. この辺にコンビニはありますか?
= Kono hen ni konbini wa arimasu ka?
= Is there a convenience store around here?
Ex. この辺に郵便局はありますか?
= Kono hen ni yuubinkyoku wa arimsu ka?
= Is there a post office around here?
*Is there ~ near here?
*この近くに~はありますか?
= Kono chikaku ni ~ wa arimasu ka?
Ex. この近くに郵便局はありますか?
= Kono chikaku ni yuubinkyoku wa arimsauka?
= Is there a post office near here?
Ex. この近くに美味しいラーメン屋はありますか?
= Kono chikaku ni oishii raamen ya wa arimasu ka?
= Is there any good ramen shop near here?
Instead of saying どこですか ( = dokodesu ka), you can also say
*I’m looking for ~
〜を探しているのですが…。
= ~ wo sagashite iru no desu ga…
Ex. コインロッカーを探しているのですが…。
= Koin rokka wo sagashite iru no desu ga…
= I am looking for a coin-operated locker.
Ex. オークマホテルを探しているのですが…。
= Ookuma hoteru wo sagashite iru no desu ga…
= I am looking for Okuma Hotel…
Note: It looks like an unfinished sentence but it sounds softer and more polite than どこですか ( = dokodesu ka) .
*How can I get to ~ from here?
*ここから~までどうやって行ったらいいですか?
= Koko kara ~ made douyatte ittara ii desu ka?
Ex. ここから京都駅までどうやって行ったらいいですか?
= Koko kara Kyoto eki made douyatte ittara ii desuka?
= How can I get to Kyoto Station from here?
variation:
*〜は (ここから)どうやって行ったらいいですか?
= ~ wa (koko kara) douyatte ittara ii desuka?
Ex. ワンワンホテルはここからどうやって行ったらいいですか?
= Wanwan hoteru wa koko kara douyatte ittara ii desu ka?
= How can I get to Wanwan hotel?
*I would like to go to ~. Could you tell me how to get there?
Ex. 池袋まで行きたいのですが。どうやって行ったらいいですか?
= Ikebukuro made ikitaino desuga. Douyatte ittara ii desuka?
= I would like to go to Ikebukuro. How can I get there?
Sometimes you just omit the rest
Ex. 東京駅まで行きたいのですが…
= Toukyoueki made ikitai no desu ga…
= I would like to go to Tokyo
(You can also say 行きたいんですが= ikitain desuga. It sounds slightly more casual. )
*Showing a map
(pointing the place)
Ex. ここに行きたいんですが…。
= Koko ni ikitain desuga.
= I’d like to go to this place.
*Showing the address
Ex. この住所に行きたいのですが…。
= Kono juusho ni ikitaino desu ga.
= I’d like to go to this address.
*Could you tell me how to get to ~
Ex. 銀座までの行き方を教えて下さい。
= Ginza made no ikikata wo oshiete kudasai.
= Please tell me how to get to Ginza.
(polite)
*教えていただけますか?
= Oshiete itadakemasu ka?
= Could you tell me…
Ex. 原宿への行き方を教えて下さい。
= Harajuku he no ikikata wo oshiete kudasai.
= Please tell me how to get t o Harajuku
*Where is the nearest ~ from here.
Ex. ここから一番、近い薬局はどこにありますか?
= Koko kara ichiban, chikai yakkyoku wa doko ni arimasu ka?
= Where is the closest pharmacy from here?
Ex.ここから一番、近い、JR駅はどこですか?
= Koko kara ichiban, chikai, JR eki wa doko desu ka?
= Where is the closest JR station from here?
Ex.最寄りの地下鉄の駅を教えてください。
= Moyori no chikatetsu no eki wo oshiete kudasai.
= Please tell me what the nearest subway station is?
*Asking where you are.
Ex. ここはどこですか?
= Koko wa doko desuka?
= Where are we?
Ex. これは何という通りですか?
= Kore wa nanto iu toori desuka?
= What is this street? / What is the name of this street.
*To make sure where you are.
Ex. 明治神宮に行くにはこの道で合っていますか?
= Meiji jinguu ni iku niwa kono michi de atte imasu ka?
= Is this the right street to get to Meiji Shrine?
Ex. アメ横に行きたいのですが、こちらでいいですか?
= Ameyoko ni ikitai no desu ga, kochira de ii desuka?
= I’d like to go to Ameyoko. Is this the right way?
*Where can I do ~?
Ex. どこでチケットが買えますか?
= Doko de chiketto ga kaemasu ka?
= Where can I buy a ticket?
or
Ex. チケットはどこで買えますか?
= Chiketto wa doko de kaemasu ka?
*How long does it take to ~ from here?
ここから~までどの位、時間がかかりますか?
= Koko kara ~ made donogurai, jikan ga kakarimasu ka?
Ex. ここから原宿までどの位、時間がかかりますか?
= Koko kara harajuku made dono gurai, jikan ga kakarimasu ka?
= How long does it take to Harajuku from here?
Ex. ここから歩いて、どの位かかりますか?
= Koko kara aruite, donogurai kakarimasu ka?
= How long does it take to get there from here on foot?
Note: 歩いて= aruite = on foot / 地下鉄で= chikatetsu de = by subway
********
Nemo: 「道に迷いました。”犬”生にも迷っています。」
= Michi ni mayoimashita. “Ken” sei ni mo mayotte imasu.
= I am lost. I am also lost my way in “dog” life.
Note: Usually you say 人生に迷う= jinsei ni mayou = to lose one’s way in life.
Giving directions:
Now in this second part, Nemo-Sensei will teach you how to give directions.
Hope this section helps you understand what people tell you.
First if they don’t know how to get to the place you were asking, they will say
Ex. すみません。わかりません。
= Sumimasen. Wakarimasen.
= I am sorry. I don’t know.
Ex. この辺は詳しくないので..ごめんなさい。
= Kono hen wa kuwashiku nainode…gomennasai.
= I am sorry. I am not familiar with this area so….
If they can help you, they might say,
Ex. はい、どうぞ
= Hai, douzo.
= Sure, how may I help you?
Ex. どこへ行かれるんですか?
= Doko ye ikarerun desu ka?
= Where would you like to go?
Ex. どちらへ行かれたいのですか?
= Dochira ye ikaretai no desuka?
= Where would you like to go?
OK, I will give you basic vocabulary and sentences.
*ここ (= koko) / (polite) こちら(=kochira) / (casual) こっち(=kocchi) = here
*そこ(= soko) / (polite) そちら(=sochira)/ (casual) そっち(=socchi) = there
*あそこ(= asoko) / (polite) あちら=achira/ (casual) あっち=acchi= over there
*向こう(=mukou) = over there
Ex. ここは本町6丁目です。
= Koko wa Honmachi rokuchoume desu.
= It’s Honmachi 6-chome, here.
(丁目=choume = district of a town/city block)
Ex. あそこにあります。
= Asoko ni arimasu.
= It’s over there.
Ex. ここからちょっと遠いです。
= Koko kara chotto tooi desu.
= It’s a little far from here.
Ex. すぐそこです。
= Sugu soko desu.
= It’s right there.
Note: すぐ( = sugu) means “very near”
Ex. ここから歩いて10分ぐらいです。
= Koko kara aruite juppun gurai desu.
= It’s about a 10 minute walk from here
Please check 公共交通機関 (= Koukyou koutsuukikan ) = Public Transport lesson for all the instructions to take public transportation.
If they are nice, they might offer you to go with you.
Ex. 同じ方向に行くので一緒に行きますよ。
= Onaji houkou ni iku node issho ni ikimasu yo.
= Shall I go with you? I am going to the same direction anyway.
*道 = michi = street
*細い道 = hosoi michi= narrow street
*広い道 = hiroi michi= big street
*通り = toori = street, avenue
Ex. あの通りです。
= Ano toori desu.
= That’s street (is the one you are looking for.)
Ex. あそこに広い通りがありますよね。
= Asoko ni hiroi toori ga arimasu yone.
= You see the big street over there?
*信号 = shingou = traffic lights
*交差点 = kousaten = intersection
*行く= iku = to go
行ってください。
= Itte kudasai.
= Please go
*まっすぐ = massugu = straight
Ex. まっすぐ行ってください。
= Massugu itte kudasai.
= Please go straight.
Ex. この道をまっすぐ行ってください。
= Kono michi wo massugu itte kudasai.
= Please go straight along the street.
*渡る = wataru = to cross
Ex. 交差点を渡ってまっすぐ歩いてください。
= Kousaten wo watatte massugu aruite kudasai.
= Please cross the intersection and go straight.
*反対側 = hantaigawa = opposite side.
Ex. 反対側に渡ってください。
= Hantai gawa ni watatte kudasai.
= Please cross the street to the opposite side.
*通りすぎる = toori sugiru / 通り越す= toori kosu= to pass
Ex. 通り過ぎてしまいましたね。
= Toorisugite shimaimashitane.
= You went too far.
Ex. 郵便局を通りすぎると広い通りに出ます。
= Yuubinkyoku wo toori sugiru to hiroi toori ni demasu.
= Passing the post office, you will come to a big street.
*曲がる=magaru= to turn
曲がってください。
= Magatte kudasai.
= Please turn.
*右 = migi = right
*左 = hidari = left
*角 = kado = corner
Ex. 右に曲がってください。
= Migi ni magatte kudasai.
= Please turn right.
Ex. あの角を左に曲がって下さい。
= Ano kado wo hidari ni magatte kudasai.
= Please turn left at that corner.
Ex.この道をまっすぐ行って、3本目の道を左に入って下さい。
= Kono michi wo massugu itte, sanbon me no michi wo hidari ni haitte kudasai.
= Go straight along this street and turn left at the third street.
Ex. 2本目の道を右に曲がってください。
= Nihonme no michi wo migi ni magatte kudasai.
= Please turn right at the second street.
*つきあたり = tsukiatari = end of the street
Ex. この道をまっすぐ行ってつきあたりを右に曲がって下さい。
= Kono michi wo massugu itte tsukiatari wo migi ni magatte kudasai.
= Please go straight along the street and turn right at the end of the street.
*横 = yoko = next to, by
*隣 = tonari = right next to
Ex.花井ビルの隣にあります。
= Hanaibiru no tonari ni arimasu.
= It is right next to Hanai Building.
Ex. 右から3軒目の店です。
= Migi kara sangen me no mise desu.
= It is the third store (restaurant / bar) from the right.
Ex.駅の横にあります。
= Eki no yoko ni arimasu.
= It is next to the station.
Ex. コンビニだったら、郵便局の隣にありますよ。
= Konbini dattara, yuubinkyoku no tonari ni arimasuyo.
= If you are looking for a convenience store, it is right next to the post office.
***
If you are in the building.
*階 = kai = floor
*1階 = ikkai = the 1st floor
*2階 = nikai = the 2nd floor
*3階 = sangai = the 3rd floor
*4階 = yonkai = the 4th floor
*5階 = gokai = the 5th floor
*6階 = rokkai = the 6th floor
*7階 = nanakai = the 7th floor
*8階 = hachikai /hakkai= the 8th floor
*9階 = kyuukai = the 9th floor
*10階 = jukkai = the 10th floor
*地下 = chika = basement floor
*地下1階 = chika ikkai=1st basement floor
*屋上 = okujou = roof of the building
*階段 = kaidan = stairs
*エレベーター = erebeetaa = elevator
*エスカレーター = esukareetaa = escalator
Ex. あの階段で2階まで上がってください。
= Ano kaidan de nikai made agatte kudasai.
= Please go up to the second floor using those stairs.
Ex. この階段で下まで降りて下さい。
= Kono kaidan de shitamade orite kudasai.
= Please go downstairs using these stairs.
Ex. あちらのエスカレーターで10階までお上がり下さい。
= Achira no esukareetaa de jukkai made oagari kudasai.
= Please use the escalator over there and go up to the 10th floor.
****
*Giving suggestions.
Ex. ラーメン屋だったらメン天国がいいですよ。
= Raamen ya dattara mentengoku ga ii desuyo.
= If you are looking for a (nice) ramen shop, “Men tengoku” is good.
Ex. この辺に薬局はありませんよ。
= Konohen ni yakkyoku wa arimasenyo.
= There isn’t a pharmacy around here.
Ex. 地下鉄で行った方がいいですよ。
= Chikatetsu de itta hou ga iidesu yo.
= You should take the subway to get there.
You may want to learn the following basic vocabulary to understand the directions.
*郵便局 = yuubinkyoku = post office
*学校 = gakkou = school
*幼稚園 = youchien = kindergarten
*駅 = eki = station
*コンビニ = conbini= convenience store
*スーパー = suupaa= super market
*薬局 = yakkyoku = pharmacy
*店 = mise = store/ restaurant/ bar
*銀行 = ginkou = bank
*駐車場 = chuushajou = parking lot
*公園 = kouen = park
*(お)寺 = (o) tera = temple
*神社 = jinja = shrine
*病院 = byouin = hospital
*~屋 ~ya = ~ shop
*パン屋 = panya = bakery
*ケーキ屋 = keikiya = cake shop
*美容院 = biyouin = beauty salon
*床屋 = tokoya = barber
Ex.スーパーならあそこにありますよ。
= Suupaa nara asoko ni arimasu yo.
= If you are looking for a super market, there is one over there.
Ex. ここをまっすぐ行くと美容院があるからそこを右に曲がって下さい。
= Koko wo massugu iku to biyouin ga aru kara soko wo migi ni magatte kudasai.
= If you go straight along the street, you will find a beauty salon. Turn right at the beauty salon.
Ex. コンビニはパン屋の隣にあります。
= Konbini wa panya no tonari ni arimasu.
= The convenience store is right next to the bakery.
Ex. 郵便局の裏にあります。
= Yuubinkyoku no ura ni arimasu.
= It’s behind the post office.
Ex. 公園の横にあります。
= Kouen no yoko ni arimasu.
= It is by the park.
Ex. 神社の向かい側にあります。
= Jinja no mukai gawa ni arimasu.
= It is across from the shrine.
マギー先生より= Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei
Fella先生、Nemo先生、ありがとう!
= Fella Sensei, Nemo Sensei, arigatou!
= Thank you, Fella Sensei and Nemo Sensei!
みんな、日本はここにありますよ~!!
= Minna, nihon wa koko ni arimasu yo!!
= Japan is right over here, everyone!
そして人生に迷いはつきもの! !niconico!
= Soshite jinsei ni mayoi wa tsukimono.
= And it is very natural to lose your way in your life.
「そこは人間のペットを飼ってもいいですか?」
= Soko wa ningen no petto wo katte mo ii desu ka?
= Am I allowed to keep a human pet there?
Hi everyone. I am Cookie. I am looking for an apartment where I can keep a human pet. Do you know a good place?
Today I will teach you some useful vocabulary and phrases for renting an apartment in Japan.
If you live in Japan, some jobs will offer you or help you with an apartment but a lot of the time you’ll have to find your own place.
To look for an apartment, visit or check the site of the:
★不動産会社= fudousangaisha= a real estate agent
★ How to find a place on the net.
Before you go visit a real estate agency, you may want to find information on renting apartments in Japan on the Internet.
These are some search words that you can use depending on your needs
*area name
* 賃貸 = chintai = rent
* アパート = apaato = apartment
* マンション = manshon = condominium
Cultural note: If your Japanese friend says “I live in a mansion.” It doesn’t mean they live in a nice big house.
* 不動産会社 = fudousangaisha = real estate agency
* 保証人なし = hoshounin nashi = no guarantor required* (Many places require you to find a Japanese guarantor.)
* 礼金なし = reikin nashi = no key money required
* 敷金礼金なし = shikikin reikin nashi = no key money and deposit are required
* 外国人向け = gaikokujin muke = (recommendable properties ) for foreigners
* 留学生向け = ryuugakusei muke = (recommendable properties ) for foreign students
And then narrow down your conditions such as area, rent money, etc.
***
★物件 = bukken = property
Real estate agents deal with a lot of 物件 ( = bukken) properties.
You have to be sure what kind of place you want to rent.
* 部屋 = heya = a room
Note: Now 部屋 ( = heya) means “a room” but it is also a general term for an apartment room /condominium room.
Ex. 空き部屋 = akibeya = vacant room / vacant space
* アパート = apaato = apartment (building)
* マンション = manshon = apartment, condominium building
* 一戸建て = ikkodate = a house / detached house
* シェアハウス = sheahausu = share house (This is a kind of new trend in Japan. Basically you share a building / floor with other people. Some share houses are pretty international. )
As I mentioned above マンション ( = manshon) in Japanese means condominium.
The difference between アパート (= apaato) and マンション ( = manshon) is a bit vague but the building construction is different.
Image wise マンション ( = manshon) sounds nicer and more modern.
While マンション ( = manshon) are built with 鉄筋 ( = tekkin) steel framed reinforced concrete and walls are thicker, アパート (= apaato) is basically 木造 ( = mokuzou) wooden built. (There are exceptions.)
Sometimes you can tell by the name of the building.
* condominium
~マンション( = manshon)
Apartment building companies or owners usually try to give their building a fancy foreign sounding catchy name. They usually use katakana.
Such as メゾン (= mezon ) from the French, maison, キャッスル (= kyassuru) = castle, etc.
***
apartment
~アパート ( = apaato)
Smaller apartment (usually one or two stories)
~ハイツ ( = haitsu)
~コーポ ( = koopo)
~荘 ( = sou)
****
★to rent in Japanese is…
* 借りる = kariru = to rent a place (or something) from someone/ to borrow
* 貸す = kasu = to rent a place (or something) to someone / lend/ loan
You usually use the word for renting an apartment,
* 賃貸 = chintai = renting / rentals (to rent something/a place to someone charging money)
* 賃貸アパート = chintai apaato = apartment for rent
* 賃貸マンション = chintai manshon = condominium for rent
* 大家 = ooya = landloard / landlady
****
★Conditions: 条件 (= jouken)
☆ 可 ( = ka) available,allowed / 不可( = fuka) not available, not allowed
When you look at the conditions of the place, you may want to know these words.
* 楽器可 = gakki ka = allowed to play music instrument
*二人入居不可= futari nyuukyo fuka = not allowed to live two people.
* ペット可 = petto ka = allowed to have a pet
* ペット不可 = petto fuka = no pets allowed
☆ Fee/Rent
* 家賃 = yachin = rent
Ex. 家賃8万円
= Yachin hachimanen
= Rent 80,000 yen/month
* 初期費用= shoki hiyou = initial costs
Besides all the paper work, you have to pay some of the following money.
* 前家賃 = maeyachin= prepaid rent
* 手付金 = tetsukekin = reservation fee
(Before you sign up for the actual 契約 ( = keiyaku) contract to rent the place, they may ask you to pay the reservation fee which is called 手付金 (= tetsukekin) so that in case someone else is interested in renting the place, they can’t rent it. They will refund/ deduct the amount when you have an actual contract.
* 礼金 = reikin = key money
Note: 礼金 ( = reikin) is an amount of money that you pay to the owner of the place you’ll be renting. The original meaning of 礼金 (= reikin ) is “thank you money/ gratitude money” and you are supposed to show your gratitude towards the owner of the place before you move in. It is not refundable.
There could be a foot note which says,
Ex. 礼金は返金致しません。
= Reikin wa henkin itashimasen.
= Key money won’t returned.
* 敷金 =shikikin / 保証金= hoshoukin = deposit, security deposit
(Note: the name varies depending on the area /company)
The amount of 礼金 (= reikin) key money / 敷金 (= shikikin) deposit may not be specified.
Instead, they may write/say,
Ex. 家賃1ヶ月分 = yachin ikkagetsubun = (the same amount of money as) one month rent
* There are many properties that don’t require 礼金(= reikin) key money / 敷金 (= shikikin) deposit
Ex. 敷金礼金ゼロ = shikikin reikin zero = No deposit and key money required
Almost all real estate agency charge.
* 仲介手数料 = (fudousan) chuukai tesuuryou / 仲介料= chuukairyou = agent’s commission, brokerage fee
Some apartment building charges:
* 管理費 = kanrihi = maintenance fee
* 共益費 = kyouekihi = common service expense
* 更新手数料 = koushin tesuuryou = renewal commission
Also you may want to have:
* 保険=hoken = insurance
Ex. 火災保険 = kasai hoken = fire insurance
Ex. 家財保険 = kazai hoken = home contents insurance
* 保険料 = hoken ryou = insurance fee
In case you have to cancel break your lease, you may have to pay:
* 解約金 = kaiyakukin = cancellation of contract
☆ Buildings:
* 新築 = shinchiku= new / just built
* 築~ 年 = chiku ~ nen = ~ years old building
Ex. 築10年 = chiku juunen = 10 year old building (10 years have passed since that building was built)
* 階 = kai = floor
Ex. 2階 = nikai = the second floor
Ex.10階建て = jukkaidate = a ten-storied (building)
Ex. 地下 = chika= basement
Ex. 屋上 = okujou= rooftop
☆ Location
* 住所 = juusho = address
* 交通 = koutsuu= transportation
* ~沿線 = ensen = along the railway line ~
* 最寄り駅 = moyorieki= nearest station
* 歩5分 = ho gofun = (written expression) / 徒歩5分= toho gofunn = five minutes on foot (from the station)
☆ Directions:
* 南向き = minami muki = facing south
* 北 = kita = north
* 東 = higashi= east
* 西 = nishi = west
☆ Sunshine:
日当り = hiatari =sunshine
Ex. 日当り良好の部屋 = hiatari ryoukou no heya = a room with lots of sunshine
Ex. 日当りがいい = hiatari ga ii = lots of sunshine
(In a written form: 日当たりよし = hiatari yoshi)
Ex. 日当りが悪い = hiatari ga warui = dark ( no sunshine・sunless)
* 角部屋 = kadobeya = a cornered room
☆ Availability
* 即入居可 = soku nyuukyo ka = (written expression) You can move in anytime
* 入居 = nyuukyo = moving in
☆Furnished:
* 家具付 = Kagu, kaden tsuki = furnished
* 家具、家電付物件 = Kagu, kaden tsuki = furnished with appliances
☆Size:
* 面積 = menseki = size
When you see a floor map in Japanese, you will see numbers with this kanji 帖 (= jou).
It is a unit to indicate the area size.
* 一帖 = ichijou = 1.65㎡ / about 17.42ft2
* 一畳= ichijou = One tatami mat size/ 1.62 ㎡./ about 17.74ft2
(Nowadays it is more common to use the counter unit, 帖)
Note even if you remove the actual mats from the room and put down wood flooring or carpeting, the room’s size would still be indicated in tatami mats.)
* 坪= tsubo = about 3.3 ㎡ / 35.58 ft2
☆Layout of the room:
* 間取り = madori = layout / floor plan
* 1K = wan kei = one room apartment with a kitchen
We also say:
* ワンルーム = Wan ruumu = studio apartment
* 2LDK = tsuu eru diikei = 2-room apartment with a living room, dining room and kitchen.
(K =kei= kitchen L = eru = living room D = dii= dining room)
* 和室 = washitsu = Japanese style room with tatami mats
* 洋室 = youshitsu = Western style room
* フローリング = furooringu = wooden floor
* 収納 = shuunou = closet
* 押し入れ = oshiire = Japanese style closet
* 洗面所 = senmenjo=washroom
* ベランダ = beranda / バルコニー= barukonii = balcony
* 玄関 = genkan= entrance, porch, the front door
* 廊下 = rouka = hallway, passage corridor
* トイレ = toire/ お手洗い = otearai = toilet / restroom
* 和式 = washiki = Japanese style (the one you have to squat)
* 洋式 = youshiki = Western style
* 浴室 = yokushitsu/ バス =basu / (お)風呂 = (o) furo) = bathroom
* シャワー = shawaa = shower
* 台所 = daidokoro = kitchen
* 居間 = ima / リビング = libingu = living room
* ダイニング = dainingu = dining room
* 書斎 = shosai = study
* 寝室 = shinshitsu = bedroom
* エスカレーター = esukareetaa= escalator
* 階段 = kaidan = stairs
* ロフト = rofuto = loft
I made a sample floor layout for you. Would like to live here?
☆ 設備 = setsubi = facility
When the apartment has certain facility, it says:
*~ 付き = tsuki / 付 (= tsuki) = with ~, equipped
*~ 完備 = kanbi = fully equipped
*~あり = ~ ari = There is ~ / ~ available
*~対応 = ~ taiou = available
* エアコン = eakon= air conditioner
* ガスコンロ = gasukonro = stove, gas cooker
* IH クッキングヒーター = IH kukkingu hiitaa = IH cooking heater
* 浴室乾燥機 = yokushitsu kansouki = bathroom drier
* オール電化 = ooru denka= all-electric
* 温水洗浄便座付き = onsui senjou benza tsuki= auto electronic bidet toilet
* オートロック = outo rokku = self-locking door
* カードキー = kaado kii = card-key
* インターホン = intaahon = Intercom
* 防犯カメラ = bouhan kamera = security cameara
* 宅配ボックス = takuhai bokkusu = home delivery box
* システムキッチン= sisutemu kicchin = built-in kitchen
* CATV設備= CATV setsubi=Cable TV system
*インターネット= intaanetto = Internet
* 駐車場 = chuushajou = parking lot
* 駐輪場 = chuurinjou = bicycle parking space
*****
At a real estate agency:
Ex. 犬山駅の近くでアパートを探しています。
= Inuyama eki no chikaku de apaato wo sagashite imasu.
= I am looking for an apartment near Inuyama station.
Ex. 犬山駅周辺にいい物件はありますか?
= Inuyama eki shuuhen ni ii bukken wa arimasu ka?
= Is there a good place around Inuyama station?
Ex. 広告で見たのですが、このアパートはまだ入居できますか?
= Koukoku de mita no desuga, kono apaato wa mada nyukyo dekimasu ka?
= I saw this apartment in the ad but is it still available?
Ex. この辺で月5万円位でいいアパートはありますか?
= Kono hen de tsuki goman en gurai de ii appato wa arimasuka?
= Do you have any good apartments under 50,000 yen a month around here?
Ex. 4月から引っ越すのでアパートを探しています。
= Shigatsu kara hikkosu no de apaato wo sagashite imasu.
= I am going to move in April, so I am looking for an apartment right now.
Ex. A: どの辺りでお探しですか?
= Dono atari de osagashi desu ka?
= In which area (of the city) are you looking for an apartment?
Ex. 名鉄線沿線がいいです。
= Meitetsusen ensen ga ii desu.
= I’d like a place along the Meitetsu line.
Ex. A: ご予算はどのぐらいでしょうか?
= Goyosan wa donogurai deshouka?
= What is your budget?
Ex. 月5万円位です。
= Tsuki goman-en gurai desu.
= About 50,000 yen a month.
Ex. 月7万円以下の所をお願いします。
= Tsuki nanaman-en ika no tokoro wo onegai shimasu.
= A place under 70,000 yen per month please.
Ex. A: どんな間取りがよろしいでしょうか?
= Donna madori ga yoroshii deshouka?
= What type of room layout would like?
Ex. 2DKがいいですが、高ければ1DKでもいいです。
= Nii DK ga ii desuga, takakereba wan DK demo iidesu.
= I prefer “2DK = two rooms with a dining room and a kitchen” but if it is expensive, IDK (One room with a dining and a kitchen) is just fine.
Ex. A: こちらは如何でしょう?
= Kochira wa ikaga deshou?
= How about this?
Ex. 築どのぐらいですか?
= Chiku donoguria desuka?
= How old is this building?
Ex. A: 築3年です。
= Chiku san-nen desu.
= 3 years old.
Ex. 広さはどの位ですか?
= Hirosa wa donogurai desu ka?
= How big is it?
Ex. A: 2LDKで、6帖の和室と8帖の洋室になります。
= Nii LDK de, rokujou no washitsu to hachijou no youshitsu ni narimasu.
= One Japanese room (1.65m2 X 6) and western room (1.65m2 X 8), living room, dining room and a kitchen.
Ex. 駐車場はありますか?
= Chuushajou wa arimasu ka?
= Do you have a parking lot?
Ex. ペットを飼ってもいいですか?
= Petto wo katte mo ii desuka?
= Are pets allowed?
Ex. エアコンは付いていますか?
=Eakon wa tsuite imasu ka?
= Is it air conditioned?
Ex. 保証人はいりますか?
= Hoshounin wa irimasu ka?
= Do I need a guarantor?
Ex. 家賃はどのぐらいですか?
= Yachin wa donogurai desu ka?
= How much is the rent?
Ex. A: ご予算はどのぐらいをお考えですか?
= Goyosan wa donogurai wo okangae desu ka?
= About how much is your budget?
Ex. 8万円です。
= Hachiman en desu.
= 80,000 yen.
Ex. ちょっと高いですね。
= Chotto takai desune.
= It seems a little expensive.
Ex. 予算オーバーです。
= Yosan oobaa desu.
= It is beyond my budget.
Ex. A: それでは駅から少し遠くなりますが、こちらは如何でしょう。築10年で1LDK、家賃4万円です。
= Soredewa eki kara sukoshi tooku narimasu ga, kochirawa ikaga deshou. Chiku juunen de wan LDK, yachin yonman en desu.
= It is a bit far from the station, but how about this one? It is one bedroom with a living room, a dining room and a kitchen in a 10-year old building.
Ex. いいですねえ。
= Iidesu nee.
= Looks / Sounds good.
Ex. A: それではこれから見に行きましょうか。
= Soredewa kore kara mini ikimashouka?
= OK, then would like to go see it now?
Ex. はい、よろしくお願いします。
= Hai, yoroshiku onegai shimasu.
= Yes, please.
Ex. A: 物件をご案内致しますがご都合をお知らせください。
= Bukken wo goannai itashimasu ga gotsugou wo oshirase kudasai.
= I would like to show the place. When are you available?
Ex. 今日の6時過ぎだったらいつでもいいです。
= Kyou no rokuji sugidattara itsudemo ii desu.
= I am available anytime after 6 p.m. today.
*****
Ex. セキュリティーはどうですか?
= Sekyuritii wa dou desu ka?
= How is the security system?
Ex. 気に入りましたがいつまでにお返事をしないといけませんか?
= Kiniirimashita ga itsumade ni ohenji wo shinai to ikemasne ka?
= I like this place but until when do I have to reply to you?
Ex. A: 手付金を入れて頂ければ仮押さえをすることができます。
= Tetsukekin wo irete itadakereba kariosae wo suru koto ga dekimasu.
= If you pay a reservation fee, we could hold this place tentatively.
Ex. それではここでお願いします。
= Soredewa koko de onegai shimasu.
= OK, then I would like to live here.
Ex. A : わかりました。それではお申し込み手続きの説明をさせて頂きます。
= Wakarimashita. Soredewa omoushikomi tetsuzuki no setsumei wo sasete itadakimasu.
= Very well. Then let us explain how we proceed with your application.
Ex. こちらにご記入ください。
= Kochira ni gokinyuu kudasai.
= Please fill this out.
☆ Contract:
Finalizing the contract is the hardest part.
Many real estate agencies have no English application form but I will give you basic vocabulary.
* 契約 = keiyaku = contract
* 契約書 = keiyakusho= contract(paper)
* 保証人 = hoshounin = guarantor
* 連帯保証人 = rentai hoshounin = consigner
* 申し込み = moushikomi = application
* 入居審査 = nyuukyo shinsa = a screening for moving in (They will check your credit and employment.)
* 入居申込書 = nyuukyo moushikomi sho= application to rent a property
* 収入証明 = shuunyuu shoumei = income
* 身分証明 = mibunshoumei = identification
* 銀行口座 = ginkou kouza = bank account
* 生年月日 = seinen gappi = birth date
* 入居者 = nyuukyosha = a person who moves in
* 入居日 = nyukyobi = date to move in
*****
マギー先生より= Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei
クッキー、”人間のペット”が飼えるいいアパート見つかるといいね。
= Kukkii, “ningen no petto” ga kaeru ii apaato mitsukaru to iine.
= I hope you can find a nice apartment where you can have a human pet, Cookie.
「枝毛を整えてください。」
= Edage wo totonoete kudasai.
= Could you trim the split ends?
Hi everyone! Am I gorgeous or what?
Today’s lesson is a request lesson.
I will teach you useful phrases and vocabulary that you can use at a hair salon in Japan.
When I made this lesson, I asked my Twitter followers what kind of phrases they wanted to know, and I got a lot of feedback.
It is impossible to cover everything, of course, but I will try to teach you as many useful expressions as possible.
I hope this lesson helps you communicate with a hair stylist so you can get the hairstyle you want!
Overall, the service of Japanese hair salons is very nice.
But if you don’t speak Japanese, you might feel nervous. Of course, so would the hairstylists.
Since I will cover all the phrases for both men and women, you can pick the information you like.
* 美容院 = biyouin = hair salon
* 理髪店 = rihatsu ten = barber
* 理容店 = riyouten = hair salon
* 床屋 = tokoya = barber shop
* 美容師 = biyoushi = hair dresser / hairstylist
* 理髪師 = rihatsushi = barber / hair dresser
* 髪の毛 = kaminoke / 髪 = kami / 毛= ke = hair
★How to make a reservation:
Please check this lesson
★ At the reception 受付 (= uketsuke):
(“B“ = hairstylist.)
If you have a reservation,
Ex. 今日、3時に予約したMaggieです。
= Kyou, sanji ni yoyaku shita Maggie desu.
= I’m Maggie. I have a reservation for 3:00 today.
They will say:
Ex. B: お待ちしておりました。
= Omachi shite orimashita.
= We’ve been waiting for you.
If you don’t have a reservation, say:
Ex.予約していませんが、いいですか?
= Yoyaku shite imasen ga, ii desuka?
= I don’t have a reservation but will it be OK?
Ex. 予約していませんが、今日、ヘアカラー、お願いできますか?
= Yoyaku shite imasen ga, kyou, heakaraa onegai dekimasu ka?
= I don’t have an appointment, but could I get my hair dyed today?
Ex. B: こちらは初めてですか?
= Kochira wa hajimete desu ka?
= You have never been here? / First time here?
Ex. B: 当店のご利用は初めてですか?
= Touten no goriyou wa hajimete desu ka?
= Have you ever used our salon before? / First time to come to this salon?
If you have a specific hair styling which is not so common in Japan, it is safer to ask first.
Ex. こちらでは2ブロックは、やっていますか?
= Kochira dewa tsuu burokku, wa yatte imasu ka?
= Do you do two blocks cut here?
Some hair salon offer a special discount coupon that you can use if it is the first visit.
(How to get a coupon: You can get them in free town papers or websites.)
Showing the coupon:
Ex. これ使えますか?
= Kore tsukaemasu ka?
= Can I use this?
Or they may ask you
Ex. B: クーポンはお持ちですか?
= Kuupon wa omochi desu ka?
= Do you have a coupon?
If you do:
Ex. はい持っています。
= Hai motte imasu.
= Yes, I do.
If you don’t:
Ex. いいえ、持っていません。
= Iie, motte imasen.
= No, I don’t.
Almost all hair salons have a member card system. They may ask you to fill out the form before or after your haircut.
Ex. B: それではメンバーズカードをお作りしますのでこちらにご記入ください。
= Sore dewa membaazu kaado wo otsukuri shimasu node kochira ni gokinyu kudasai.
= Then we would like to make your members card so please fill out this form.
Ex. B: ご指名はありますか?
= Goshimei wa arimasu ka?
= Would you like a particular hairstylist?
Ex. B: 担当のご希望はありますか?
= Tantou no gokibou wa arimasu ka?
= Would you like to choose a particular hairstylist?
Ex. 田中さんでお願いできますか?
= Tanaka san de onegai dekimasu ka?
= Will Tanaka-san available?
Ex. お任せします。
= Omakase shimasu.
= I will leave it to you.
Ex. どなたでも結構です。
= Donata demo kekkou desu.
= Anybody is fine.
If you go to a hair salon without a reservation, they will ask you what you want:
Ex. B: 本日はどうされますか?
= Honjitsu wa dousaremasu ka?
= What would like us to do for you today?
Ex. B: 今日はどのようになさいますか?
= Kyou wa donoyou ni nasaimasu ka
= How would you like your hair done today?
Ex. B: こちらがメニュー(or コース)になります。
= Kochira ga menyuu (or koosu) ni narimasu.
= Here’s our menu (or course).
Note: Menus at hair salons offer “courses” to choose from. Each “course” is a combination of different services.
Ex. B: メニューはお決まりですか?
= Menyuu wa okimari desuka?
= Do you know what you want now?
Ex. B : どちらのコースになさいますか?
= Dochira no koosu ni nasaimasu ka?
= Which course would you like?
If you are not sure:
Ex. 相談してから決めようと思います。
= Soudan shite kara kimeyou to omoimasu.
= I’d like to decide after hearing your advice.
You can decide later after talking to your hairstylist.
Ex. カットとブローお願いしたいのですが。
= Katto to burou onegai shitai no desu ga.
= I’d like a cut and blow-dry.
Ex. シャンプー、カット、ブローお願いします。
= Shanpuu, katto, burou onegai shimasu.
= I’d like a cut, shampoo, and a blow-dry, please.
Ex. パーマお願いします。
= Paama onegai shimasu.
= I’d like to get a perm.
Ex. どのぐらい時間がかかりますか?
= Dono gurai jikan ga kakarimasu ka?
= How long will it take?
Ex. 何時ぐらいに終わりますか?
= Nanji gurai ni owarimasu ka?
= About what time will it be finished?
Ex. B: お急ぎですか?
= Oisogi desu ka?
= Are you in hurry?
Ex. B: 何時ごろまででしたらよろしいでしょうか?
= Nanji goro made deshitara yoroshii deshou ka?
= By around what time would you like us to be finished?
★メニュー = menyuu = menu
* カット= katto = cut
* 散髪 = sanpatsu = (mainly for male hair salon) cut
* シャンプー&ブロー = shanpuu & buroo = shampoo & brow dry
* セット = setto = hair set
* パーマ = paama = perm
* ストレートパーマ= sutoreito paama = straight perm
* 縮毛矯正 = shukumou kyousei = (stronger than straight perm) hair relaxing / Japanese Straightening/ Thermal reconditioning
* ヘアダイ= hea dai / ヘアカラー = hea karaa = hair die
* 白髪染め = shiragazome = to dye gray hair
* 白髪ぼかし = shiraga bokashi = covering up gray hair
(you don’t dye your gray hair completely. Just to add the color to make it look more natural.)
★コース = koosu = course
If the salon offers some package course, you may want to know that course 込(み) (= komi) or 付(き) =tsuki) = includes
* シャンプー、ブロー込(み)= shanpuu, burou komi = shampoo & blow dry included
* シェービング付 (き) = sheebing tsuki = shaving included
★Asking about price/course:
Ex. これは、シャンプー込みの値段ですか?
= Kore wa, shanpuu komi no nedan desu ka?
= Does this price include shampoo?
Ex. このコースにシェービングはついていますか?
= Kono koosu ni sheebingu wa tsuite imasu ka?
= Is shaving included in this course?
Ex. B : シャンプーは別料金です。
= Shanpuu wa betsuryoukin desu.
= Shampoos are extra.
Ex.B : はい、含まれております。
= Hai, fukumarete orimasu.
= Yes, it’s included.
★They will take your jacket/coat and bags:
Ex.B: お荷物と上着をお預かり致します。
= Onimotsu to uwagi wo oazukari itashimasu.
= We will keep your bag and jacket. / Let me take your bag and jacket.
or they will take you to a locker room.
And then they will take you to your seat.
Ex. B: お席にご案内いたします。
= Oseki ni goannai itashimasu.
= Let me take you to your seat.
★ Meeting your hairstylist:
Ex. B: 本日担当いたします、本田です。よろしくお願いいたします。
= Honjitsu tantou itashimasu, Honda desu. Yoroshiku onegai itashimasu.
= I’m Honda. I’m your hairstylist today. Nice to meet you.
★ Talking about 髪型 = kamigata = hairstyle:
They know more or less what you want. Now it it time for you to tell them exactly what hairstyle you want.
This is the hardest part. The best way is to tell them your desired hairstyle is by showing them pictures or photos.
Ex. この写真のような感じがいいです。
= Kono shashin no youna kannji ga iidesu.
= I would like this kind of style./ Can you make it look like this picture?
Ex. この写真のようにしてください。
= Kono shashin no you ni shite kudasai.
= Please do it like this picture.
Ex. ヘアースタイルの本はありますか?
= Haa sutairu no hon wa arimasu ka?
= Do you have a book on different hairstyles?
Ex. こんな感じがいいです。
= Konna kanji ga ii desu.
= I’d like something like this.
☆ Asking for the stylist’s opinion
Ex. 私に似合いそうな髪型はありますか?
= Watashi ni niaisouna kamigata wa arimasu ka?
= Is there any hairstyle that fits me?
Ex. おすすめの髪型はありますか?
= Osusume no kamigata wa arimasu ka?
= What kind of hairstyle do you recommend?
Ex. ショートは似合うと思いますか?
= Shooto wa niau to omoimasu ka?
= Do you think short hair would look good on me?
Ex. 今、流行っているヘアスタイルはどんなのがありますか?
= Ima, hayatte iru hea sutairu wa donna no ga arimasu ka?
= What kind of hairstyle is in right now?
★ Talking about your hair problems:
Ex. 髪が広がりやすいです。
= Kami ga hirogariyasui desu
= My hair tends to puff out.
Ex. 髪が痛んでいます。
= Kami ga itande imasu.
= My hair is damaged.
Ex. パーマをかけてから髪が痛みました。
= Paama wo kakete kara kami ga itamimashita.
= My hair is damaged from having it permed.
Ex. 髪がからまりやすいです。
= Kami ga karamari yasui desu.
= My hair gets tangled easily
Ex. 髪がはねます。
= Kami ga hanemasu
= My hair sticks out/sticks up
Ex. 最近、枝毛が多いです。
= Saikin, edage ga ooi desu.
= I have had lots of split ends lately.
Ex. 髪が薄くなりました。
= Kami ga usuku narimashita.
= My hair is getting thinner.
Ex. 生え際が薄くなってきました。
= Haegiwa ga usuku natte kimashita.
= I have a receding hairline.
Ex. 抜け毛が多いです。
= Nukege ga ooi desu.
= My hair has been falling out recently.
Ex. 白髪が目立つようになりました。
= Shiraga ga medatsu you ni narimashita.
= My gray hair is getting noticeable.
Ex. ふけが出ます。
= Fuke ga demasu.
= I have dandruff.
★Asking about their menu
Ex. ストレートパーマは髪が痛みますか?
= Sutoreeto paama wa kami ga itamimasu ka?
= Do you think straightening out a perm will damage my hair?
Ex. 縮毛矯正の液はかなり強いですか?
= Shukumou kyousei no eki wa kanari tsuyoi desuka?
= Do you think hair relaxing solution (Japanese Straightening/ Thermal reconditioning) is really strong?
Ex. B: もしご不安でしたら弱めにかけてみましょうか?
= Moshi gofuan deshitara yowame ni kakete mimashouka?
= If you feel uneasy, should we perm lightly?
Ex. B: お客様の髪質だと痛むかもしれません。
= Okyakusama no kamishitsu dato itamu kamo shiremasen.
= Considering your hair quality, it may damage your hair.
Now I will teach you bunch of vocabulary to describe your hair:
☆ 髪の長さ= kami no nagasa = length of hair
We usually use English words
* 長い (= nagai) →ロング= rongu = long
* 短い (= mijikai ) →ショート= shooto = short
* ベリーショート= berii shooto = very short
* セミショート= semi shooto = semi short
* ミディアム= midiamu = medium length
* セミロング= semi rongu = semi long
* ロング= rongu = long
* スーパーロング= suupaa rongu = super long
☆ 髪型= kami gata = hair style
* レイヤーカット= reiyaa katto = layer cut
* マニッシュショート= manisshu shooto = (original: manish = man-like) boyish short
* ボブ= bobu = bob
* レイヤーボブ= reiyaa bobu = layered bob
* ストレート= sutoreito = straight hair
* ウェーブ= weebu = wavy hair
*ツーブロック= tsuu burokku = two block
*マッシュ= masshu = from mushroom cut
Note:
There are tons of new hair styles and they change every day.
Search ヘアースタイルリスト (=heaa sutairu risuto ) or 髪型リスト (= kamigata risuto) on the Internet and get the image you like before you go to a hair salon.
☆ 髪質= kamishitsu =hair texture/wave
* かたい = katai = hard
* 柔らかい = yawarakai = soft
* 太い= futoi = thick, coarse
* 細い= hosoi = thin
* 猫毛 = nekoge = (literal meaning) cat hair = soft and thin hair
* 直毛 = chokumou = straight hair
* まっすぐ = massugu = straight
* 縮れ毛= chijirege = frizzy hair
* くせ毛 = kusege = frizzy hair ( curly hair /wavy hair )
* it refers to the natural wave that you were born with.
* 天然パーマ= tennen paama (abbreviation) 天パ= tenpa = natural wave that you were born with.
* 枝毛 = edage = split ends
* 油っぽい = aburappoi / オイリー ( = oirii) / ベタつく( = betatsuku) = oily hair
☆髪の色 = kami no iro = hair color
When you talk about one’s general hair color
* 黒髪 = kurokami = black hair
* 茶髪 = chapatsu = brown hair
* 金髪 = kinpatsu = blond
* 銀髪 = ginpatsu = silver hair
* 赤毛 = akage = red hair
* 栗色 = kuriiro = brunette
* 白髪 = shiraga = white hair / gray hair
☆Basic verbs and how to ask them to do.
* 切る = kiru = cut
→切って下さい。
= Kitte kudasai
= Please cut
* すく= suku = to texturize/ thin
→すいてください。
= Suite kudasai.
= Please texturize /thin (my hair)
* 剃る= soru = to shave
→剃ってください。= Sotte kudasai. = Please shave
* 毛先を整える= kesaki wo totonoeru = to trim
→毛先を整えてください。
= Keasaki wo totonoete kudasai.
= Please trim
* パーマをかける= paama wo kakeru = to perm
→パーマをかけてください。
= Paama wo kakete kudasai.
= Please perm (my hair)
* 染める= someru = to dye
→染めてください。
= Somete kudasai
= Please dye (my hair)
* ハイライトを入れる= hairaito wo ireru = to put highlight
→ハイライトを入れてください。
= Hairaito wo irete kudasai.
= Please put highlights
* そのままにする= sonomama ni suru = to leave the way it is
→そのままにしてください。
= Sonomama ni shite kudasai.
= Please leave the way it is.
* 巻く= maku = to curl
→巻いてください。
= Maite kudasai.
= Please curl (my hair)
****
* 髪を洗う= kami wo arau = to wash hair
*シャンプー(を)する= shanpuu (wo) suru = to wash hair with shampoo
*トリートメント(を)する= toriitomento (w0) suru = to have a hair treatment / to have a conditioner
* 乾かす = kawasaki = to dry
* ブロードライする = buroo dorai suru = to blow and dry
* セットする = setto suru = to set one’s hair
* 耳にかける = mimi ni kakeru = to push back behind one’s ears
Ex.髪を耳にかける
= Kami wo mimi ni kakeru
= to push one’s hair back behind one’s ears
****
If you want them to do something with the following tools, you add ~ で (= de)
Ex. 横は、バリカンで刈ってください。
= Yoko wa barikan de katte kudasai.
= Please shave the side with a clipper.
Ex. 前と後ろははさみで切ってください。
= Mae to ushiro wa hasami de kitte kudasai.
= Please cut the front and the back with scissors.
☆ Tools
* はさみ = hasami = scissors
* すきばさみ = sukibasami = thinning sciessors
* バリカン = barikan= clipper
* ドライヤー = doraiyaa = hair drier
* ロッド= roddo = (longish) stick roller
* カーラー = kaaraa = roller
* ホットカーラー = hotto caaraa = hot roller
* アイロン= airon/ コテ=kote = electric hair curler
* (ヘアー)ブラシ = (heaa) burashi = hair brush
* 櫛 = くし = kushi = comb
☆ Part of your hair
* 前髪= maegami = bangs/ fringe
* 横= yoko / サイド = saido = side
* 後ろ = ushiro / バック= bakku = back
* 上= ue / トップ = toppu = top
☆ Part of your head/body
Knowing the part of your head/body is useful to tell them the ideal length.
* 生え際 = haegiwa = hairline
* 頭頂部 = touchoubu = the top of your head
* 後頭部 = koutoubu = back of your head
* 額 = hitai = forehead
(more casual おでこ= odeko)
* 眉 = mayu = eyebrows
* 目 = me = eyes
* 耳 = mimi = ears
* 耳回り = mimi mawari = around the ears
* 頬 = hoo = cheeks
* 首 = kubi = neck
* 襟足 = eriashi = the nape of the neck
* 根元 = nemoto = roots
* 顎 =あご = ago = chin
* 肩 =kata = shoulders
* 背中 =senaka = back
* 腰 =koshi = lower back
* フェイスライン = feisu rain = face line
* 頭皮 = touhi = scalp
☆ Telling them the image that you want
* ふわっとさせる = fuwatto saseru = to make it fluffy
* ナチュラルな感じ = nachuraru na kanji = to make it natural
* つやがほしい = tsuya ga hoshii = to want to make your hair look silky
* シャープな感じ = shaapu na kanji = to have a sharp image
★ Tell them exactly what hair style you want.
☆ Hair cut: Tell them how much you want them to cut:
Ex. B:どのぐらい切りましょう?
= Donogurai kirimashou?
= How much would you want me to cut?
Ex. B:長さはどのぐらいがいいですか?
= Nagasa wa donogurai ga ii desuka?
= How would you like the length? /How much would you want me to cut?
You can indicate the length with your hand.
Ex. この辺まで切ってください。
= Kono hen made kitte kudasai.
= Please cut it up to here.
Ex. 長さはあまり変えたくありません。
= Nagasa wa amari kaetaku arimasen.
= I want to keep the lenthgth.
Ex. 肩につくぐらいでお願いします。
= Kata ni tsuku gurai de onegai shimasu.
= I’d like shoulder length.
Ex. 5cm ぐらい切ってください。
= Gosenchi gurai kitte kudasai.
= Please cut about 5 cm.
If you have a long hair and want them to cut a lot
Ex. バッサリこの辺まで短くしてください。
= Bassari kono hen made mijikaku shite kudasai.
= I’d like you to cut a lot up to here.
If you want to have different lengths depending on the parts:
Ex. 横は短めにここらへんまで切ってもらって、後ろは3cmほど切ってください。
= Yoko wa mijikame ni kokorahen made kitte moratte, ushiro wa sansenchi hodo kitte kudasai.
= Cut the side short up to here and cut the back about 3 cm.
Ex. そろえる程度でお願いします。
= Soroeru teido de onegai shimasu.
= Just a trim please. / Just trim the ends, please.
Ex. 枝毛のカットだけでいいです。
= Edage no katto dake de iidesu.
= Just trim the split ends please.
Ex. 今、伸ばしているので毛先のカットだけお願いします。
= Ima, nobashite iru node kesaki no katto dake onegai shimasu.
= I am trying to grow my hair so please just trim the ends.
Ex. 肩までの長さにしてください。
= Kata made no nagasa ni shite kudasai.
= I’d like it to be shoulder length
Ex. 耳が出るようにしてください。
= Mimi ga deru you ni shite kudasai.
= I’d like my ears to show.
Ex. ショートにしてください。
= Shooto ni shite kudasai.
= Please cut it short.
Ex. 短くしてください。
= Mijikaku shite kudasai.
= Please cut it short.
Ex. 横を短くしてください。
= Yoko wo mijikaku shite kudasai.
= I’d like you to cut it short on the sides.
Ex. 襟足の辺まで切ってください。
= Eriashi no hen made kitte kudasai.
= Please cut up to neckline
Ex. 上の方を少し切ってください。
= Ue no hou wo sukoshi kitte kudasai.
= Just a little off the top.
Ex. レイヤーを入れてください。
= Reiyaa wo irete kudasai.
= Could I get some layers?
* low layer
下の方にレイヤーを入れてください。
= Shita no hou ni reiyaa wo irete kudasai.
* high layer
トップにレイヤーを入れてください。
= Toppu ni reiyaa wo irete kudasai.
*ボリュームが出るようにしてください。
= Boryuumu ga deru you ni shite kudasai.
= Please put volume in my hair.
* アシンメトリーにしてください。
= Ashinmetorii ni shite kudasai.
= I’d like an asymmetrical hairstyle.
Ex. 髪が多いのですいてください。
= Kami ga ooi node suite kudasai.
= I have thick hair so please thin out my hair.
Ex. B:襟足はどうされますか?
= Eriashi wa dou saremasuka?
= How would like your neckline (nape)?
Ex. ここまで刈り上げてください。
= Kokomade kariagete kudasai.
= Please shave it up to here.
Ex. 襟足にそってまっすぐ切ってください。
= Eriashi ni sotte massugu kitte kudasai.
= I’d like you to cut it straight across the neckline.
Ex. 襟足にそって丸く切ってください。
= Eriashi ni sotte maruku kitte kudasdai.
= I’d like to have a round neckline.
Ex. 前髪はおろしてください。
= Maegami wa oroshite kudasai.
= I’d like my bangs (cover my forehead)
Ex. 前髪は斜めにカットしてください。
= Maegami wa naname ni katto shite kudasai.
= Please cut my bang diagonally.
Ex.前髪は横に流れるようにしてください。
= Maegami wa yoko ni nagareru you ni shite kudasai.
= I’d like side swept bangs.
Ex. 前髪はまゆがかくれるぐらいでお願いします。
= Maegami wa mayu ga kakureru gurai de onegai shimasu.
= I’d like my bangs just to cover my eyebrows.
Ex. 上の方を少し切ってください。短すぎないようにお願いします。
= Ue no hou wo sukoshi kitte kudasai. Mjikasuginai you ni onegai shimasu.
= Please cut a little off the top. Not too short.
Ex. 手入れが簡単な髪型がいいです。
= Teire ga kantanna kamigata ga ii desu.
= I’d like a hairdo which is easy to take care of.
★Buzz cut
Ex.上の方は長めで下に行くに従ってバリカンで短くしていってください。
= Ue no hou wa nagama de shita ni iku ni shitagatte barikan de mijikaku shite itte kudasai.
= Leave the top part long and make it shorter gradually towards the neck with a clipper.
Point with your fingers where you want them to shave with a clipper
Ex. ここまで長めに髪を残して、ここからバリカンで段々短く剃っていってください。
= Koko made nagame ni kami wo nokoshite, koko kara barikan de dandan mijikaku sotte itte kudasai.
= Leave the hair long up to here and from here, shave it gradually with a clipper.
Ex. 襟足からこの辺まで刈り上げて下さい。
= Eriashi kara kono hen made kariagete kudasai.
= Please shave up to here from the nape.
Ex. 丸刈りにしてください。
= Marugari ni shite kudasai.
= Please shave my head.
Ex. スポーツ刈りにしてください。
= Supootsu gari ni shite kudasai.
= Please give me a crew cut / buzz cut.
* スポーツ刈り= supootsu gari = ( literal meaning “athlete shaving”) crew cut, buzz cut
* 五分刈り = gobugari = to have one’s hair cropped short (to be specific 9mm)
* 七分刈り = hichibu gari = to have one’s hair cropped short (to be specific 12~13 mm)
In Kinki area they use the number or razor.
* 2枚刈り= nimai gari = 9 mm
* 4枚刈り= yonmai gari = 11 mm
Note: Choosing the clipper size.
I have never been to a barber but we don’t choose the clipper size but here is the chart.
#1 – 1/8 (inches) →3.15 mm
#2 – 1/4(inches) →6.35mm
#3 – 3/8(inches) →9.52mm
#4 – 1/2 (inches) →12.7 mm
#7 – 7/8 (inches) →22.22 mm
#8 – 1 inch →25.4mm
So if you want to say,
Ex. A number two clipper on the side and back.
You should indicate this using “mm” or “cm” in Japanese.
Ex. サイドとバックは5mmのバリカンで、後は、3cmぐらいでお願いします。
= Saido to bakku wa gomiri no barikan de ato wa san senchi gurai de onegai shimasu.
= With 5mm clipper on the side and back, and 3cm off everything else.
Ex. 横の部分はバリカンで短くそって上は長めに残して立ててください
= Yokono bubun wa barikan de mijikaku sotte ue wa nagame ni nokoshite tatete kudasai.
= Clip the sides short with a clipper and leave the top hair longer and spike it up.
If you have some specific hair style which is not that common in Japan yet, you should prepare a picture to show the hair stylist.
*フェード= feedo = fade
*モヒカンスタイル =mohikan sutairu = Mohawk style
*ソフトモヒカン= sofuto mohikan = Faux Hawk
*モヒカン風 = mohikan fuu = Mohawk-like style
Ex. フェードは知っていますか?
= Feido wa shitte imasuka?
= Do you know what “Fade” is?
(more casual)
Ex. フェードってわかりますか?
= Feido tte wakarimasuka?
= Do you know what “Fade” is?
(showing the picture)
Ex. これなんですけど、こんな感じでできますか?
= Korenan desu kedo, konna kanji de dekimasu ka?
= This is it. Do you think you can shave me like this?
Ex.モヒカン風にしたいんですが上の部分はそらないでください。
= Mohikan fuu ni shitain desuga ue no bubun wa soranai de kudasai.
= I’d like to have Mohawk style but please do not shave the top.
Ex. グラデーションをつけてフェードカットをしてください。
= Guradeeshon wo tsukete feedo katto wo shite kudasai.
= I’d like fade cut with gradation.
Then be more specific:
Ex. トップは1cmぐらいにしてグラデーションをつけてください。
= Toppu wa issenchi gurai ni shite guradeeshon wo tsukete kudasai.
= Make the top about 1cm and do the gradation the rest, please.
Ex. 生え際をシャープな感じにしてください。
= Haegiwa wo shaapu na kanji ni shite kudasai.
= Please make the hairline look sharp
*****
Ex. B:これぐらいで如何でしょうか?
= Koregurai de ikaga deshouka?
= How would you like the length? / Is it good?
Ex. B: 長さはいかがでしょう?
= Nagasa wa ikaga deshou?
= How would like the length? / Is the length OK now?
Ex.もう少し切ってください。
= Mousukoshi kitte kudasai.
= Cut a little bit more please.
Ex.あと1cmぐらい切ってください。
= Ato issenchi gurai kitte kudasia.
= Please cut one more centimeter please.
Ex. もう少し前髪を短く切ってください。
= Mousukoshi maegami wo mijikaku kitte kudasai.
= Please cut the bangs a little shorter.
Ex. この辺をもう少しすいてください。
= Konohen wo mousukoshi suite kudasai.
= Please thin this part out a little bit more.
Ex.これぐらいでいいです。
= Koregurai de ii desu.
= It looks fine.
Ex.ちょうど、いいです。
= Choudo, iidesu.
= It’s just right.
Ex. いい感じです。
= Ii kanji desu.
= Looking good.
Ex. いいですね。
= Iidesune.
= It looks good.
*******
★パーマ = paama = perm
verb : パーマをかける = paama wo kakeru = to perm
Ex. パーマをかけたいのですが。
= Paama wo kaketai no desu ga.
= I’d like to get a perm.
Ex. ゆるめのパーマをかけたいのですが。
= Yurume no paama wo kaketai no desu ga.
= I’d like to get a gentle perm.
Ex. きつめのパーマをかけたいのですが。
= Kitsume no paama wo kaketai no desu ga.
= I’d like to get a tight perm.
You can also say
Ex. ゆるめでお願いします。
= Yurume de onegai shimasu.
= Gentle side please.
Ex. ゆるめのウェーブにしてください。
= Yurume no weibu ni shite kudasai.
= I’d like loose waves.
Ex. きつめでお願いします。
= Kitsume de onegai shimasu.
= I’d like a strongish perm, please.
Ex. しっかりパーマをかけてください。
= Shikkari paama wo kakete kudasai.
= I’d like a strong perm, please.
Ex. パーマのロッドの太さはどのぐらいがいいですか?
= Paama no roddo no futosa wa donogurai ga ii desuka?
= What size of permanent rods would you like?
Ex. 太め/細めのロッドで巻いてください。
= Futome/ Hosome no roddo de maite kudasai.
= Please use biggish / thinish curler.
Ex. 顔回りと下の方にゆるめのウェーブが出るようにしてください。
= Kaomawari to shita no hou ni yurume no weebu ga deru you ni shite kudasai.
= I’d like to have loose waves around my face and lower parts.
Ex. 痛みやすい髪なのでゆるめのパーマでお願いします。
= Itamiyasui kami nanode yurume no paama de onegai shimasu.
= My hair gets easily damaged so I’d like get a gentle perm.
Ex. パーマがかかりにくいので強めのパーマでお願いします。
= Paama ga kakarinikui no de tsuyome no paama de onegai shimasu.
= My hair is hard to perm so I’d like to get a tight perm.
Ex. 去年かけたパーマがほとんど取れてしまいました。
= Kyonen kaketa paama ga hotondo torete shimaimashita.
= The perm I got last year is almost gone.
Ex.ストレートパーマをかけたいのですが、上の方はかけないでください。
= Sutoreeto paama wo kaketai nodesuga, ue no hou wa kakenai de kudasai.
= I’d like to have a straight perm but please leave a part in the top.
Ex. くせがすごいので縮毛矯正*をお願いします。
= Kuse ga sugoi node shukumou kyousei wo oneagi shimasu.
= I have frizzy hair so I’d like to have a Japanese Straightening.
Note: 縮毛矯正 ( = shukumou kyousei ) is supposed to be much stronger than regular straight perm.
Some of my Twitter followers asked about Brazilian Blowout.
At the moment, it is still a very few beauty salon where it does Brazilian Blowout.
According to some information I found on Google, a few salon offer ブラジリアンケラチントリートメント ( = Burajirian kerachin toriitomento) Brazilian Keratin treatment (alternate version of Brazilian Blowout)
If you are looking for a particular treatment, type in a search word and find a salon on Google.
Ex. B:パーマ液を塗って参ります。
= Paamaeki wo nutte mairimasu.
= I will start applying the permanent solution.
Ex. B:このまましばらくお待ちください。
=Konomama shibaraku omachi kudasai.
= Please wait just like this for a while.
Ex. B:このまま20分おきます。
= Konomama nijuppun okimasu.
= We will leave it for 20 minutes.
Ex. B: 熱くないですか?
= Atsuku nai desuka?
= Isn’t it too hot?
Ex. B:熱かったら言ってください。
= Atsukattara itte kudasai.
= Please let me know if it is too hot.
★While you are waiting:
Ex. B:雑誌をお持ちいたします。
= Zasshi wo omochi itashimasu.
= I will bring you some magazines.
Ex. 英語の雑誌はありますか?
= Eigo no zasshi wa arimasu ka?
= Do you have any English magazines?
Ex. B: お飲物は如何ですか?
= Onomimono wa ikaga desuka?
= Would you like something to drink?
Ex. B:こちらからお選びください。
= Kochira kara oerabi kudasai.
= Please choose from here.
Ex. B: コーヒーお願いします。
= Koohii onegai shimasu.
= A cup of coffee, please.
★Hair dye
* Tone of your hair color
* 明るい = akarui = bright
* 暗い = kurai = dark
* 明るめの色 = akarume no iro = brightish color
* 暗めの色 = kurame no iro = darkish color
* 明るい茶色 = akarui chairo = bright brown
* 明るめの茶色 = akarume no chairo = brightish brown
* シルバー系 = shirubaa kei = silverish color
* アッシュ系 = asshu kei = ashish color
Ex. B:お色目はいかがいたしましょう?
= Oirome wa ikaga itashimashou?
= What would like to do with the hair color?
Ex.色の見本はありますか?
= Iro no mihon wa airmasuka?
= Do you have samples for the colors?
Ex. B:カラーリング剤でアレルギー反応が出たことはありますか?
= Karaaringu zai de arerugii hannou ga deta koto wa arimasu ka?
= Have you experienced any allergic reactions when having your hair coloured?
Ex. 今より明るい/ 暗い色にしたいです。
= Ima yori akarui / kurai iro ni shitai desu.
= I’d like to have my hair color lighter/ darker.
Ex. 暗めのブラウンでお願いします。
= Kurame no buraun de onegai shimasu.
= I’d like to color my hair a dark brown.
Ex. 根元だけ染めてください。
= Nemoto dake somete kudasai.
= Please dye just the roots.
Ex. ハイライトを入れてください。
= Hairaito wo irete kudasai.
= I’d like highlights in my hair.
Ex. 白髪を染めたいんですが。
= Shiraga wo sometain desuga.
= I’d like to dye my gray hair.
Ex. メッシュを入れていただけますか?
= Messhu wo irete itadakemasu ka?
= I’d like to get my hair streaked.
Ex. 髪を一旦、脱色してください。
= Kami wo ittan, dasshoku shite kudasai.
= Please bleach my hair once.
* getting your hair dyed ombre
Ex. グラデーションカラーを入れてください。
= Guradeeshon karaa wo irete kudasai.
= Please apply gradation color.
Ex. 根元から毛先までグラデーションを入れて下さい。
= Nemoto kara kesaki made guradeeshon wo irete kudasai.
= Please put gradation from the roots to the ends. (I’d like to get ombre hair)
You can request the color:
Ex.色のサンプルを見せてください。
= Iro no sanpuru wo misete kudasai.
= Please show me the color samples.
And tell them:
Ex. 根元はこの色でお願いします。
= Nemoto wa kono iro de onegai shimasu.
= Dye the roots with this color, please.
Ex.毛先はこの色ででお願いします。
= Kesaki wa kono iro de onegai shimasu.
= Dye the ends with this color, please.
Ex. 根元から毛先にかけて白から青みがかったグレーのグラデーションでお願いします。
= Nemoto kara kesaki ni kakete shiro kara aomi gakatta guree no guradeeshon de onegai shimasu.
= I’d like to have a white to blue-gray gradient coloring going from the roots to the ends”
Warning: It is always safe to use their color samples and confirm the colors.
★ シャンプー = shanpuu = washing hair with shampoo
* シャンプー = shanpuu = shampoo
* リンス = rinsu = conditioner
* トリートメント = toriitomento = hair treatment
*******
Ex. B:それでは最初に髪を濡らします。
= Soredewa saisho ni kami wo nurashimasu.
= OK, then we will wet your hair first.
Ex. B: 最初に髪を軽く流します。
= Saisho ni kami wo karuku nagashimasu.
= I will give you a light shampoo first.
Ex. B:それでは流します。
= Soredewa nagasimasu.
= I will rinse your hair.
Ex. B:それでは流しますのでシャンプー台の方へどうぞ。
= Soredewa nagashimasu node shanpuu dai no hou ye douzo.
= OK, I’d like to rinse your hair so please follow me to the shampoo station.
Ex. B:シャンプー致しますのでこちらへどうぞ。
= Shanpuu itashimasu node kochira ye douzo.
=I’d like to give you a shampoo so please follow me.
Ex. B:こちらにおかけください。
= Kochira ni okake kudasai.
= Please sit here.
Ex. B:もう少し上に上がっていただけますか?
= Mousuoshi ue ni agatte itadakemasu ka?
= Could you slide up a little (in the chair)?
Ex. B : トリートメントもされますか?
= Toriitomento mo saremasu ka?
= Would like to have a hair treatment,too?
Ex. B: 強さはいかがですか?
= Tusyosa wa ikaga desuka?
= How’s the strength?
Ex. もっと強め・弱めにお願いします。
= Motto tsuyome / yowame ni onegai shimasu.
= Stronger / Weaker please.
Ex. B: お湯加減はいかがですか?
= Oyukagen wa ikaga desuka?
= Is the water temperature all right?
Ex. B:お湯が熱すぎたり冷たすぎたら教えてください。
= Oyu ga atsusugitari tsumetasugitara oshiete kudasai.
= Please let me know if the water is too hot or cold.
Ex. 少し熱いです。
= Sukoshi atsui desu.
= It is a bit hot.
Ex. 少し冷たいです。
= Sukoshi tsumetai desu.
= It’s a bit cold.
Ex. ちょうどいいです。
= Choudo ii desu.
= It’s just right.
Ex. B: かゆいところはございますか?
= Kayui tokoro wa gozaimasuka?
= Are there any itchy spots on your scalp?
Ex. B: 気になるところはございますか?
= Kini naru tokoro wa gozaimasuka?
= Are there any parts on your scalp that concern you?
Ex. 少し乾かしますのでそのままお待ちください。
= Sukoshi kawakashimasu node sonomama omachi kudasai.
= I will dry a little so please stay here.
Ex. B: マッサージをいたします。
= Massaaji wo itashimasu.
= I will give you a massage.
Ex. B: 元のお席へどうぞ。
= Moto no oseki he douzo
= Please go back to your seat.
★ Shaving : シェービング = sheeving / 髭(ひげ)剃り = higesori
Vocabulary:
* 口髭(口ひげ)= kuchi hige = beard
* 顎髭(あごひげ)= ago hige = mustache
* もみあげ = momiage= sideburns
* シェーバー = sheebaa = shaver
* カミソリ = kamisori = razor
* シェービングクリーム = sheeving kuriimu / ひげ剃りクリーム = higesori kuriimu = shaving cream
*アフターシェービングローション = afutaa sheevingu rooshon = after shaving lotion
* 剃る = そる = soru = to shave
Ex. 髭をそってください。
= Hige wo sotte kudasai.
= Please shave.
Ex. もみあげは残してください。
= Momiage wa nokoshite kudasai.
= Please leave the sideburn.
Ex. ひげを伸ばしています。
= Hige wo nobashite imasu.
= I am growing a beard.
Ex. ここは残してください。
= Koko wa nokoshite kudasai.
= Please leave this part.
Ex. きれいに全部剃ってください。
= Kirei ni zenbu sotte kudasai.
= Please shave completely.
Ex. B:お顔に蒸しタオルをのせます。
= Okao ni mushitaoru wo nosemasu.
= I will put a steamed towel on your face now.
Ex.B: 熱かったら言ってください。
= Atsukattara itte kudasai.
= Please let me know if it is too hot.
Ex.B: このまま5分間お待ちください。
= Konomama gofun kan omachi kudasai.
= Please wait like this five minutes. / Please stay here for five minutes.
★Blow dry / Styling
Ex. B: それでは乾かして参ります。
= Sore dewa kawakashite mairimasu.
= I will blow dry your hair now.
Ex.B: 仕上げはどのようになさいますか?
= Shiage wa dono you ni nasaimasu ka?
= How would you like your hair styled?
* 分け目= wakeme= a part
Ex. B: 分け目は如何いたしましょう?
= Wakeme wa ikaga itashimashou?
= How would you like to part your hair?
Ex. 真ん中/右側/左側で分けてください。
= Mannaka / migi gawa / hidari gawa de wakete kudasai.
= Please part my hair in the center /on the right / the left.
Ex. ストレートにしてください。
= Sutoreito ni shite kudasai.
= Please make it straight.
Ex. ふわっとした感じでお願いします。
= Fuwatto shita kanji de onegai shimasu.
= Make it fluffy, please.
Ex. 少し、上の方を逆毛を立ててください。
= Sukoshi, ue no hou wo sakage wo tatete kudasai.
= Could you back comb/tease my hair a little on the top?
Ex. アップにしてください。
= Appu ni shite kudasai.
= I’d like my hair put up.
Ex 内巻き/外巻きにしてください。
= Uchimaki/ Sotomaki ni shite kudasai.
= I’d like to have inward curling/ outward curling.
Ex. オールバックにしてください。
= Ooru bakku ni shite kudasai.
= Please comb my hair straight back.
Ex. 横の毛を後ろに流してください。
= Yoko no ke wo ushiro ni nagashite kudasai.
= Please blend the sides and back.
Ex. 後ろに流してください。
= Ushiro ni nagashite kudasai.
= I’d like my hair pulled back.
B: 仕上げに何かおつけしますか?
= Shiage ni nani ka oatsuke shimasu ka?
= Would you want us to put something to finish it up?
If you want them to use hair spray, oil or cream, tell them
* 整髪料 = seihatsuryou =haircare products
* ヘアースプレー = Heaa supurei / セットスプレー = setto supureei = hair spray
* ヘアーオイル = heaa oiru = hair oil
* ヘアークリーム = heaa kuriimu = hair cream
* ジェル = jeru = gel
* ヘアームース= heaa muusu= hair mousse
* ワックス = wakkusu = hair wax
~ お願いします。
= ~ onegai shimasu.
= ~ please
Ex. ~をつけてください。
= wo tsukete kudasai.
= put some ~ please
Ex. ヘアジェルをつけてください。
= Hea jeru wo tsukete kudasai.
= Please put in some hair gel.
Ex. なにもつけないでください。
= Nanimo tsukenai de kudasai.
= Please leave it the way it is. (Please don’t put anything on my hair.)
★Giving a feed back:
When the styling is over, they will ask you:
Ex. B: 仕上がり、いかがでしょうか?
= Shiagari, ikaga deshouka?
= How would you like your hair now?
Ex. B : いかがですか?
= Ikaga desu ka?
= How do you like it?
You can tell them how you like it:
Ex. この辺をもう少しふんわりとなるようにできますか?
= Kono hen wo mousukoshi funwari to naru you ni dekimasuka?
= Can you make this part a little more fluffy?
Ex. ここをサイドに流していただけますか?
= Koko wo saido ni nagashite itadakemasu ka?
= Can you pull this part sideway?
Ex. さっぱりしました。
= Sappari shimashita.
= I feel refreshed./ It looks very clean.
Ex. 気に入りました。
= Kiniirimashita.
= I like it.
If you want to know some tips to take care of your hair:
Ex. どうやって手入れをしたらいいですか?
= Douyatte teire wo shitara ii desuka?
= How should I treat my hair?/ Do I need to do something special?
★Onomatopoeia to describe the texture of your hair
*サラサラ = sarasara = sleek and smooth
Ex. サラサラになりました。
= Sarasara ni narimashita.
= It got so smooth
*ツルツル= tsurutsuru= sleek and smooth
* ツヤツヤ = tsuyatsuya = silky, shining
Ex. ツヤツヤですね。
= Tsuyatsuya desune.
= It is silky, isn’t it?
*フワフワ = fuwafuwa = fluffy
*バッサリ = bassari = to cut one’s long hair short.
* クルクル = kurukuru / クリクリ = kurikuri = curly, wavy hair
* パッツン= Pattsun = to cut one’s bang short
Ex. 前髪パッツン= maegami pattun
(negative)
* ボサボサ = bosabosa = messy
* ボーボー・ぼうぼう = boubou = messy / getting too long in a messy way
* ツンツン= tsuntsun = too short
* ベトベト= betobeto / ギトギト= gitogito = oily
* ギザギザ = gizagiza = uneven
* パサパサ = pasapasa = dry hair
Ex. 自分で切ったのでギザギザになりました。
= Jibun de kitta node gizagiza ni narimashita.
= Since I cut my hair myself, it got uneven.
When you finish getting shampooed or getting your hair styled, they say:
Ex. B: お疲れ様でした。
= Otsukare sama deshita.
It literally means “You must be tired.” but it is one of the many caring Japanese phrases used to show concern about someone who has been working hard. But in this case, they said Thank you for being patient and sitting still for so long.
Now do you like your new hairdo?
In case you don’t like the way they perm, (for example, it comes off easily) almost all the beauty salon guarantee for a week or so.
Ex. 先週、パーマをかけたのですがすぐに取れてしまいました。
= Senshuu paama wo kaketa no desuga sugu ni torete shimaimashita.
= I got a perm last week but it wore off soon.
Cultural note:
We don’t tip in Japan.
*****
マギー先生より= Maggie sensei yori = From Maggie Sensei
長いレッスンでしたね。
= Nagai ressun deshitane.
= It was a long lesson.
すぐにシャンプーの時にウィッグだってばれてしまいました。
= Suguni shanpuu no toki ni uiggu datte barete shimaimashita.
= They noticed it was a wig right away when I had a shampoo.
「みんな、いつもこのサイトに来てくれて有り難う!」
Minna itsumo kono saito ni kite kurete arigatou!
Thank you, everyone, for always coming to this site!
Today’s lesson is about 有り難う / ありがとう(=arigatou),Thank you!
It is one of my favorite words! :razz: In this lesson, I will teach you how to express our appreciation properly in Japanese.
****************************************
Let’s check the kanji first.
有り難う
•有る(=aru) means to exist
•難い(=katai/gatai) means to be difficult
So it originally means it is rare or difficult to have something or exist.So not to take it for granted to receive kindness or gifts because it is rare and appreciate it!
Ex. 有り難き幸せ(=arigataki shiawase) (Classic Japanese) To be grateful for you happiness.
→I am very grateful for my happiness.
Adjective : 有り難い(=arigatai)
Let’s see other expression of using 有り難い(=arigatai)
Ex.「有り難い(です)!」
(=Arigatai (desu.)!)
It helped me a lot.
Ex.「有り難いことです。」
(=Arigatai koto desu.)
It was a great help for me. I really appreciate it.
Ex. 有り難いお言葉
(=arigatai okotoba)
thoughtful words
Ex.「お言葉は有り難いのですが…」
(=Okotoba wa arigatai no desu ga..)(set phrase)
I appreciate your thoughtful words but….
•~は有り難い。(=~ wa arigatai) = help me a lot. ~ is a great help for me. I appreciate ~.
Ex. 雨の中、駅まで迎えに来てもらえるのは有り難い。
(=Ame no naka eki made mukae ni kite moraeru nowa arigatai.)_
I appreciate them picking me up at the station in this rainy weather.
•有り難く思う。
(=arigataku omou.)
to appreciate something
•有り難いと思う。
(=arigatai to omou.)
to appreciate something
Ex. このご時世、仕事があるだけでも有り難く(or 有り難いと)思わなくてはいけない。
(=Kono gojisei, shigoto ga aru dake demo arigataku (arigataito) omowanakuete wa ikenai)
We have to appreciate just being employed these days.
•有り難いことに (=Arigatai koto ni) Thankfully…/Fortunately/Luckily..
Ex. 有り難いことに明日は日曜日だ。
(=Arigatai koto ni ashita wa nichiyoubi da.)
Thanks God, it’s Sunday tomorrow!
Ex. 有り難いことにその時間(に)、まだ銀行がやっていた。
(=Arigatai koto ni sono jikan(ni) mada ginkou ga yatteita.)
Fortunately, the bank was still open at that time.
The opposite of 有り難い(=arigatai) is
•有り難くない(=arigataku nai.) Not favorable
Ex. こんなものをもらっても有り難くない。
(=Konna mono wo moratte mo arigataku nai.)
It’s hard to feel grateful for a gift like this.
There is also a word, ありがた迷惑(=arigata meiwaku) unwelcome favor, intrusive kindness
Ex. 一人暮らしなのにこんなに一杯の食べ物をもらってもありがた迷惑だ。
(=Hitori gurashi nanoni konnani ippai no tabemono wo moratte mo arigata meiwaku da.)
I live alone and so it’s actually hard to feel grateful for getting all this unwanted food. (Thanks for nothing!)
****************************************
OK, now we will lean how to say thank you in Japanese.
•有り難う / ありがとう(=Arigatou) Thank you!
You can use both kanji and hiragana.
More polite:
「有り難うございます。」
(=Arigatou gozaimasu.)
Thank you so much.
The past tense for 有り難うございます。(=Arigatou gozaimasu.) is 有り難うございました。(=Arigatou gozaimashita.)
Ex.先日は、有り難うございました。
(=Senjitsu wa arigatou gozaimashita.)
Thank you very much for the other day.
But let’s imagine you are invited to a party and you want to thank the host at the entrance before the party starts, what would you say?
In this case you can say either,
Ex. 今日は、お招き頂き有り難うございます。
(=Kyou wa omaneki itadaki arigatou gozaimasu.)
Thank you for inviting me today.
or
Ex. 今日は、お招き頂き有り難うございました。
(=Kyou wa omaneki itadaki arigatou gozaimashita.)
Thank you for having invited me today.
When you leave the party, you should say ~ございました。(=gozaimashita.)
ありがとう/有り難う(=Arigatou) can be used both for the present and past situation.
Ex. この間は、ありがとう。(=Kono aida wa arigatou)
Thanks for the other day!
Ex. この間は、ありがと(う)ね。(=Kono aida wa arigato(u)ne.)
Thanks for the other day!
Thank you,too! in Japanese is:
•こちらこそ!(=Kochirakoso) Thank you,too!
•こちらこそ、有り難う!(=Kochirakoso arigatou)
Thank you, too!
******************************************
Basic pattern
*Thank you for +(giving me/us)+ object
*object (tangible/intangible) + をくれて, etc.+ 有り難う/有り難うございます。(=object +wo kurete+ arigatou/arigatougozaimasu.)
*object (tangible/intangible) + を下さって/頂き, etc + 有り難うございました。(=object+ wo kudasatte/itadaki, etc. + arigatou gozaimashita.) past tense
Ex. 素敵なプレゼントを下さって有り難うございます。
=Sutekina purezento wo kudasatte arigatougozaimasu.
=Thank you for giving me the nice present!
Ex 貴重なお時間を頂き/さいて頂き有り難うございました。
=Kichou na ojikan wo itadaki/saite itadaki arigatou gozaimashita.(formal)
Thank you for giving us(or sharing us) your precious time.
Ex. 先日は、貴重なもの*を頂き、どうも有り難うございました。
(=Senjitsu wa kichou na mono wo itadaki arigatou gozaimashita.)
Thank you for giving me the precious things the other day.
*Variation :
•珍しいもの(=mezurashii mono) something rare
•美味しいもの(=oishii mono) something delicious
•結構なもの(=kekkou na mono) something really nice
Note : A lot of time we omit an object particle “を(=wo) +the main verb ” such as くれる(=kureru), 頂く(= itadaku), etc. in conversation.
Ex. 応援、ありがとう
= Ouen arigatou!
= Thank you for your support!
Omitting the particles often happen in conversation. But some just leave を(=wo) in the sentence and omit the main verb , くれる(=kureru) 頂く(=itadaku)= giving etc..
object + を+ ありがとう(=wo + arigatou) “Thank you for (something) ”
Ex. 美味しいケーキをありがとう。
= Oishii keiki wo arigatou!
= Thank you for the delicious cake!
(originally)
美味しいケーキをくれてありがとう。
= Oishii keiki wo kurete arigatou.
= Thank you for giving me the delicious cake.
This を(=wo) is an object marker for the main verb(くれる=kureru) and not the object for Thank you.
Ex. 素敵なプレゼントをありがとう
=Sutekina purezento (wo) arigatou
= Thank you for the wonderful present.
(originally)
素敵なプレゼントを頂き or 下さって、ありがとう
=Sutekina purezento (wo) itadaki or kudasatte arigatou
= Thank you for giving me the wonderful present.
Ex. 貴重なお時間をありがとうございました。
= Kichou na ojikan wo arigatougozaimashita.
= Thank you for your valuable time.
(originally)
Ex. 貴重なお時間を頂き or さいて頂き、有り難うございました
=Kichou na ojikan wo itadaki, or saite itadaki arigatougozaimashtia.
= Thank you for sharing your valuable time.
Since you omit the main verb, just leaving the particle を(=wo) in the sentence is considered to be grammatically wrong. Still we use this sentence pattern often to emphasize the object.
However you need to be careful because sometimes it sounds unnatural.
!BUBU! Not natural! これをありがとう
= Kore wo arigatou
これ(をくれて)ありがとう
= Kore (wo kurete) arigatou!
When not to omit を(=wo) :
You might have seen these types of dramatic lines from the titles of songs or advertisements after big events such as sports events, concert, etc.
(A lot of times, they are talking abut intangible objects here.)
Ex. 夢(or 感動)をありがとう!
= Yume (or kandou) wo arigatou!
= Thank you for the dreams (moving us) .
(orig) 夢を与えてくれてありがとう!
= Yume wo ataete kurete arigatou!
= Thank you for giving us dreams.
Ex.いい思い出をありがとう!
= Ii omoide wo arigatou!
= Thank you for the nice memories!
(orig) いい思い出を作ってくれてありがとう!
= Thank you for making the nice memories.
= Ii omoide wo tsukutte kurete arigatou!
Ex. すてきな時間をありがとう!
= Sutekina jikan wo arigatou!
= Thank you for the wonderful time!
(orig) すてきな時間を作ってくれてありがとう!
= Sutekina jikan wo tsukutte kurete arigatou!
= Thank you for creating wonderful time!
It would be strange if you omit を(=wo) in these types of phrases.
*Verb + くれて+ありがとう(=verb + kurete+ arigatou)
•来る(=kuru) to come→来て(=kite)
→来てくれてありがとう。(=Kite kurete arigatou.)
Thank you for coming.
•教える(=oshieru) to teach→教えて(=oshiete)
→教えてくれてありがとう。(=Oshiete kurete arigatou.)
Thank you for teaching (me).
•手伝う(=tetsudau) to help →手伝って(=tetsudatte)
→手伝ってくれてありがとう。(=Tetsudatte kurete arigatou.)
Thank you for helping (me).
•誘う(=sasou) to invite →誘って(=sasotte)
→誘ってくれ てありがとう。(=Sasotte kurete arigatou.)
Thank you for inviting.
Note : Typical mistake
Ex. Incorrect 美味しい料理を作ってもらってありがとう。
(=Oishii ryouri wo tsukutte moratte arigatou.)
Correct 美味しい料理を作ってくれて有り難う。(=Oishii ryouri wo tsukutte kurete arigatou)
Thank you for making delicious meal!
Please check the くれる lesson for more!
More formal:
Verb + 下さって+ありがとうございます。(=verb + kudasatte+arigatou gozaimasu.)
•教える(=oshiete) to teach→教えて(=oshiete)
→教えて下さってありがとうございます。
(=Oshiete kudasatte arigatougozaimasu.)
Thank you so much for teaching (me).
•作る(=tsukuru) to make →作って(=tsukutte)
→作って下さって有り難うございます。
(=Tsukutte kudasatte arigatougozaimasu.)
Thank you so much for making (it for me.)
Another formal pattern:
verb + し/て+頂きありがとうございます。
(=verb+sh/te + itadaki+arigatou gozaimasu.)
•来る(=kuru) to come→(polite form) お越し(=okoshi)
→お越し頂き有り難うございます。
(=Okoshi itadaki arigatougozaimasu.)
Thank you for coming.
Note: We also say いらして下さって(=irashite kudasatte)
Ex. お足元が悪い中、わざわざお超し頂き有り難うございました。
(=Oashi moto ga warui naka wazawaza okoshi itadaki arigatougozaimashita.) very formal
Thank you so much for coming in this bad weather.
Note : 足元が悪い(=Ashimoto ga warui) 足元(=ashimoto) means under foot which means ground. When it rains, the ground gets wet and muddy and makes it hard to walk.
So this expression shows appreciation towards a person who has come a long way in bad weather.
•買う(=kau) to buy →買い上げする(=Okaiage suru) to buy out
→お買い上げ頂く(=Okaiage itadaku) to buy (very formal)
→お買い上げ頂き有り難うございました。
(=Okaiage itadaki arigatou gozaimashita.)
Thank you for buying.
Ex. 本製品をお買い上げ頂きまして誠にありがとうございました。
(=Honseihin wo okaiage itadakimashite makoto ni arigatou gozaimashita.)
You will see this phrase in any instruction manual for products you’ve bought.
Other formal set phrases which use 頂く(=itadaku) :
Ex. ご来店頂きまして、誠にありがとうございます。
(=Goraiten itadakimashite makoto ni arigatou gozaimasu.) formal
Thank you for coming to our store.
(You will hear this announcement in big department stores.)
Ex. 御配慮頂きまして有り難うございました。
(=Gohairyo itadakimashite arigatou gozaimashita) very polite
Thank you for your thoughtful consideration.
(We hear or see this phrase in a formal or business situations.)
Ex. お骨折り頂きまして有り難うございました。
(=Ohoneori itadakimashite arigatou gozaimashita.) very polite
Thank you very much for your hard work.
Note : 骨折る(=honeoru) literally means to break one’s bone. Conversationally it means to trouble, to do hard and tough work.
********************************
To emphasize thank you, you add, どうも(=doumo)、本当に(-hontouni)、心から(=kokorokara) in front.
Thank you very much.
•どうも有り難う。
(=Doumo arigatou.) casual
•どうも有り難うございます。
(=Doumo arigatou gozaimasu.) polite
•どうも有り難うございました。
(=Doumo arigatou gozaimashita.) polite in past tense
Thank you very much.
•本当にありがとう。
(=Hontou ni arigatou.) casual
•本当にありがとうございます。
(=Hontou ni arigatou gozaimasu.) polite
•本当にありがとうございました。
(=Hontou ni arigatou gozaimashita.) polite in past tense
Thank you for everything.
•いろいろ有り難う。
(=Iroiro arigatou.) casual
•いろいろ有り難うございます。
(=Iroiro arigatou gozaimasu.) polite
•いろいろ有り難うございました。
(=Iroiro arigatou gozaimashita.) polite in past tense
Thank you for your kindness.
•ご親切に有り難うございます。
(=Goshinsetsu ni arigatou gozaimasu.) polite
•ご親切に有り難うございました。
(=Goshinsetsu ni arigatou gozaimashita.) polite in past tense
Thank you for the other day
•先日は有り難うございました。
(=Senjitsu wa arigatougozaimashita.) polite
•その節は有り難うございました。
(=Sono setsu wa arigatou gozaimashita.) polite
Culture note : If you have receive a gift, it is considered to be polite to say thank you to the person who gave it to you the next time you see them as well.
If you really appreciate it, you can combine them.
Ex. 本当にいろいろ有り難うございました。
(=Hontou ni iroiro arigatou gozaimashita.)
Thank you so much for everything.
Ex. ご親切にどうも有り難うございました。
(=Goshinsetsu ni doumo arigatou gozaimashita.)
Thank you so much for your kindness.
<感謝>(=kansha) appreciation
verb : 感謝する(=kansha suru) to appreciate
I appreciate 〜)
•(〜に)感謝しています。(=(~ ni) kansha shite imasu.)
•(〜に)感謝しております。(=(~ ni) kansha shite ori imasu.) more polite
You can add 本当に(=hontouni) very much, truly , 心から(=kokoro kara) sincerely, 深く(=fukaku) deeply in front to emphasize your appreciation.
Ex. この度のことは、本当に感謝しております。
(=Konotabi no koto wa hontou ni kansha shite orimasu.)
I really appreciate you regarding this issue.
Ex.感謝の気持ちで一杯です。
(=Kansha no kimochi de ippai desu.)
I feel very grateful.
Ex.(〜に)深く感謝しています/おります。
(=(~ni) fukaku kansha shite imasu/orimasu.)
I deeply appreciate it.
*I appreciate sincerely (for…)
Ex.心より(or から)感謝しています。/おります。
(=kokoro yori/kara kansha shite imasu./orimasu) polite
Ex. ご親切、心から感謝しております。
(=Goshinsetsu kokoro kara kansha shite orimasu.)
I sincerely appreciate your kindness.
Ex. 御好意 に、心より感謝しております。
(=Gokoui ni kokoro yori kansha shite orimasu.)
I sincerely appreciate your doing me a favor.
There is also a word, 深謝(=shinsha) deep appreciation (very formal)
verb form:深謝する(=shinsha suru)
Ex. この件では、ご尽力を頂き深謝しております。
(Konoken dewa gojinryoku wo itadaki shinsha shite orimasu.)
I truly appreciate your had work for this matter.
Ex.感謝の言葉もありません。(=Kansha no kotoba mo arimasen.) “I can’t thank enough.”
<御礼>(=orei)
Ex.心より(or 心から)御礼申し上げます。
(=kokoro yori/kara orei moushiagemasu.) very polite (You will hear or see this in public speeches or formal letters.)
I would like to thank you from the the bottom of my heart.
Ex.「何と御礼を申し上げたらいいやら。」
(=Nanto orei wo moushiagete iiyara)
I don’t know how to thank you.
<How to say thank you in special occasions.>
*When someone treats you, you say,
•御馳走様でした。(=Gochisou sama deshita.)
Thank you for the meal.
•御馳走様でした。美味しかったです。
(=Gochisou sama deshita. Oishikatta desu.)
Thank you for the meal. It was delicious.
Also if you receive some food, you can tell them how yummy it was later.
Ex. この間頂いた、ケーキ、本当に美味しかったです。御馳走様でした。
(=Kono aida itadaita keiki hontou ni oishikatta desu. Gochisou sama deshita.
Thank you for the cake the other day. It was delicious!
*If someone took care of you, you say,
•お世話になりました。(=Osewani narimashita.)
Note : We say お世話になります。(=Osewani narimasu.) before you anticipate someone will do you a favor or take care of you. Thank you in advance.
Also we say:
•宜しくお願いします。
(=Yoroshiku onegai shimasu.) polite
•宜しくお願い致します。
(=Yoroshiku onegai itashimasu.) more polite
•よろしくね。
(=Yoroshiku ne) casual
*If someone comes all the way to your place (from somewhere fairly faraway) you can say,
Ex.わざわざお越し頂き、有り難うございました。
(=Wazawaza okoshi itadaki arigatou gozaimashita.)
Thank you for coming all the way.
Ex. ご足労をおかけ致しました。
(=Gosokurou wo okake itashimashita.)
Thank you for coming despite all the trouble.
*If you trouble someone or make someone work for you, you say;
Ex. お手数をおかけしました。
(=Otesuu wo okake shimashita.)
Sorry for your trouble.
<Formal occasions, formal letters, business situation,etc.>
In a very formal situation or formal business letter:
Ex.毎度お引き立て有り難うございます。
(=Maido ohikitate arigatou gozaimasu.)
Thank you for your loyal patronage.
Ex.まことに有り難うございました。
(=Makoto ni arigatou gozaimashita.)
Thank you very much.
真に/誠に→まことに In business letters, we are supposed to use hiragana.
Ex.平素は格別のご愛顧を賜り厚く御礼申し上げます。
(=Heiso wa kakubetsu no goaiko wo tamawari atsuku orei moushiagemasu.)
We would like to express our gratitude for yourloyal patronage and support .(formal business letter)
<Simple way to say thank you besides saying ありがとう(=arigatou)>
We often say “I’m sorry” instead of saying “Thank you.” in Japanese to show that we feel bad about receiving.
*すみません。(=Sumimasen) I am sorry. →Thank you.
Ex. 「いつもすみません。」
(=Itsumo sumimasen.)
I am sorry to trouble you all the time. →Thank you always!
Ex.どうもすみません。
(=Doumo sumimasen.)
I am very sorry. →Thank you so much. (I feel bad..)
*申し訳ないです。(=Moushiwake nai) I am so sorry. I feel terrible.
Ex. いつも頂くばかりで申し訳ないです。
(=Itsumo itadaku bakari de moushiwake nai desu.)
I really feel bad for always receiving things from you.
When someone does something for you or give you something, you receive it saying,
Ex. 恐れいります。(=Osore irimasu.)
Thank you. I am grateful. (Sounds very humble)
Ex. 恐縮です。(=Kyoushuku desu.)
Thank you. I am grateful. (Sounds very humble)
You can also say these when someone give you compliments instead of saying Thank you.
Go check my 恐れいります(=osore irimasu) lesson.
<Bring up a person who does a favor for you.>
•ご親切に(=Goshinsetsu ni)You are so sweet. That’s very nice of you.
Ex. それは、ご親切に有り難うございます。
(=Sorewa goshinsetsu ni arigatou gozaimasu.)
That’s very nice of you. Thank you!
•御丁寧に You are so polite
Ex.御丁寧に有り難うございます。
(=Goteinei ni arigatou gozaimasu.)
Thank you for your politeness/courtesy.
•お陰様で。(=Okage sama de)
Thanks to God,thanks to yo.
(In many cases, it has nothing to do with you but they say that anyway to be polite.)
Ex. 「もうお体よくなられたんですか?」
(=Mou okarada yoku nararetan desu ka?)
You feel better now?
「はい、お陰様で。」
(=Hai, okage sama de)
Yes, thanks to you.(Or Thanks to God!)
Ex. A:「御結婚、おめでとうございます。」
(=Gokekon omedetou gozaimasu.)
Congratulations on the wedding.
B:「お陰様で、ありがとうございます。」
(=Okage sama de arigatou ogzaimasu.)
Thanks to you! (or Thanks to God!)
Ex.おかげさまで合格致しました。有り難うございます。
(=Okage sama de goukaku itashimashita.)
Thanks to you (or God) I got passed the exam.
Ex.お陰様で無事に退院することが出来ました。本当に有り難うございました。
(=Okagesama de buji ni taiin suru koto ga dekimashita. Hontou ni arigatougozaimahista.)
Thanks to you (God), I (or someone in my family) was discharged from the hospital without any problems.
I really appreciate it.
Ex. 私がここまでやってこられましたのも皆様のご尽力があってこそです。
(=Watashi ga koko made yatte koraremashita o mo minasama no gojinryoku ga atte koso desu.)
I would really appreciate all the help and support everyone has provided so far. (I owe you a lot.)
<御礼>(=orei) Thank you
•御礼を言う(=orei wo iu) to say thank you
Ex.お世話になった人に御礼を言いたい。
(=Osewani natta hito ni orei wo iitai.)
I would like to express my appreciation to a person who has taken care of me.
•御礼を申し上げる(=Orei wo moushiageru) To say thank you. (polite)
Ex. 皆様の御協力に心から御礼申し上げます。
(=Minasama no gokyouryoku ni kokoro kara orei moushiagemasu.)
We are sincerely grateful for all your cooperation.
Ex. 重ねて御礼申し上げます。
(=Kasanete orei moushiagemasu.)
We would like to say thank you again.
Ex. 厚く御礼申し上げます。
(=Atsuku moushiagemasu.)
We are extremely grateful.
Cultural note: Thank you gift is also called 御礼(=orei)
In some occasions we give a present to a person who did a favor for us to show our appreciation.
In casual situation we don’t put any label but if it is formal, we put a label which says 御礼(=orei)
If you give some money, put the money in a white envelope and write 御礼(=orei) .
We sometimes put thanks money, including some lesson fee in an envelope marked as 御礼(=orei).
<How to receive gifts or favor>
In many cases you can just say thank you and receive a gift but there is a certain case that you should be more polite. Here’s how.
If someone offers you a gift, you can reject it once lightly as a formality,
Ex.いえいえ、そんなことをして頂いたら(困ります。)
(=Ieie, sonna koto wo shite itadaitara komarimasu.)
Oh no.no…I would be in trouble if you do such a thing.→You don’t need to do that.
Ex.その様なご心配はもうなさらないで下さい。
(=Sonoyou na goshinnpai wa mou nasaranai de kudasai.)
Please don’t worry about that.
Ex.もうそんなことは(なさらないで下さい。)
(=Mou sonnna koto wa (nasaranai de kudasai.))
Please don’t do such a thing.
Ex.もうそんなご心配は(なさらないで下さい。)
(=Mou sonnna goshinpai wa (nasaranai de kudasai.)
Please don’t worry about that.
Ex.その様なことをして頂いたら却って申し訳ないです。
(=Sonoyou na koto wo shite itadaitara kaette moushiwake nai desu.)
I would feel terrible if you did that.
OK, enough! Now you take it!! But be polite! :D
Ex.そうですか?それではお言葉に甘えて…
(=Soudesu ka? Soredewa okotoba ni amaete..)
If you insist, well, then I will allow myself to accept…
Ex.それでは遠慮なく頂戴致します。申し訳ありません。
(Sorede wa enryo naku choudai itashimasu. Mushiwake arimasen.)
OK, in that case, I will take it without any hesitation. Thank you so much.
Ex. いつも頂くばかりですみません。
(=Itsumo itadaku bakari de sumimasen.)
I feel bad because I always receive things from you.
Note : If you really are the one who’s always taking, go check お返し(=okaeshi) culture in my Valentine’s lesson!
The simple way to say thank you is, just express your happiness.
•「嬉しい!!」(=Ureshii)
I’m so happy!(casual)
•「嬉しいです。」(=Ureshii desu.)
I’m so happy! (more polite)
•「こんなの欲しかったの!」(=Konnano hoshikattano!)
I was just looking for a thing like this. It’s perfect! (casual)
•「丁度、こういうのが欲しかったのです。」
(=Choudo kouiu no ga shoshikatta nodesu.)
I just wanted a thing like this. It’s perfect! (more polite)
•「助かるなあ。」(=Tasukaru naa)
It’s a great help! (casual)
•「助かるわ。」(=Tasukaru wa)
It’s a great help! (casual/ for women)
•「助かります。」(=Tasukarimasu.)
It’s a great help. (more polite.)
And, of course, don’t forget to say 「ありがとう!」 (=arigatou) Thank you! It’s a magic word!
<How do you response when someone says thank you to you>
•どういたしまして。
(=Douitashimashite.)
You’re welcome!
•いえいえ、とんでもない(です)。
(=Ieie tondemo nai(desu))
Don’t mention it. You don’t need to thank me.
•いいえ、お互い様です。
(=Iie otagai sama desu.)
The feeling (of thanks) is mutual.
•お役に立てれば嬉しいです。
(=Oyaku ni tatereba ureshii desu.)
I will be happy to be of service to you.
•お役に立てて 嬉しいです。
(=Oyaku ni tatereba ureshii desu.)
I am glad to be of service to you.
•いいえ、こちらこそいつもお世話になってばかりで..。
(=Iie kochirakoso itsumo osewa ni natte bakari de…)
I’m the one who should be thanking you. (I owe you a lot.)
•いいえ、少しだけですが。
(=Iie sukoshi dake desu ga..)
No, it is just a small token.
•つまらないものですが。
(=Tsumaranai mono desu ga)
This is small something.
•気持だけです。
(=Kimochi dake desu.)
It’s just small thing.
•ほんの気持です。
(=Honno kimochi desu.)
It’s just small thing.
You have to be modest. For further information, Go check 謙遜レッスン!
From the pic. above.
「みんな、いつもこのサイトに来てくれてありがとう!」
(=Minna itsumo kono saito ni kite kurete arigatou!)
Thank you, everyone, for always coming to this site!
マギー先生より(=Maggie sensei yori) From Maggie-Sensei
みなさん、このブログを支えてくれて有り難う!(=Minasan kono burogu wo sasaete kurete
arigatou!) Thank you, everyone, for supporting this blog!
皆が、時々コメントに書いてくれる「ありがとう」の一言が本当に嬉しくて続けています。
(=Minaga tokidoki komento ni kaite kureru “Arigatou” no hitokoto ga hontou ni ureshikute tsuzukte imasu.)
Your “Thank you” message in a comment would make me very happy and I’ll be able to happily continue these lessons!
今日はマギーから一杯のありがとう!!(=Kyou wa Maggie kara ippai no arigatou!)
Today I will send you lots of “Thank you!”
「あなたの特技はなんですか?」
=Anata no tokugi wa nan desu ka?
=So what are you good at?
!ase! 「ええと..、犬の散歩です。」
=Eeto…, inu no sanpo desu.
=Well… walking dogs.
Hi, everyone!! It has been a long time since I posted a long lesson on here, but I have been busy posting Mini Lessons almost everyday. Hope you’ve been checking them out!
OK, today’s lesson is about 就活=shukatsu. Job hunting!
It’s an abbreviation of 就職活動=shushoku katsudou, job hunting, job searching. Shortening words is a common practice here.
(Note : Remember I taught you this word before?
婚活=konkatsu? If not, go check 婚活Lesson! )
*就=しゅう/つくshuu/tsuku: to move in, to fill (the job)
*職=しょく shoku : job
就職: to be employed
*活=かつ/いかす、いきる,katsu/ikasu, ikiru:to move actively
*動=どう/うごく,dou/ugoku:to move
活動=katsudou :activity
就活, shuu katsu
<The verb form>
*就活をする=shuukatsu wo suru(colloquial)
→就職活動をする=shuushoku katsudou wo suru,
=to look for a job
*就活に入る=shukatsu ni hairu (colloquial)
→就職活動に入る=shuushoku katsudou ni hairu
=to begin the process of looking for a job (usually while still in school)
<The reason why I wanted to make this lesson>
Unlike many other countries, there are lots of complicated formalities in Japan to go through the procedure of job hunting.
We have received resumes from all over the world and had interviewed some of them in the past. I’ve been very surprised at the resumes and interviews we’ve had. For example, many people sent us very casual snapshots attached to their resumes — a snapshot of themselves that they took at Disney Land, smiling, making the peace sign, dressed all too casually in a t-shirt and jeans or even tank top, etc. Some of the pictures used were originally taken with their friends or sweethearts. They just cut out their face and used that section. Pictures like these are unheard of on Japanese resumes.
Another thing that struck me was that many of them asked about such things as salaries, holidays or vacations almost as soon as the interview started! That is a definite no-no in Japan! That’s one of the many taboos in the Japanese job hunting world.
In this lesson, we’ll examine the most common aspects of the job hunting process, including proper manners and useful language.
Although foreigners in Japan often get their jobs in different ways and use different routes, it is always considered a plus to be polite, and first impressions matter much more than you might think in Japan.
If you are thinking about trying to get a job, at least keep some of the things you’ve learned here in mind. And for those of you who do not plan on getting a job in Japan, we hope it will be a good cultural and language study!
Here we go!
<When and how to get a job in Japan>
A lot of companies hire young people who have just graduated from the school as permanent employees.
There are actually more chances to get a proper job while you are in school. So, many University students start
就活=shuukatsu, job hunting activities in their junior year. More important to Japanese companies than experience is a young recruit’s youth, freshness and potential.
•新卒=shinsotsu, recently graduated
⇔既卒=kisotsu, already graduated
→新卒採用=shinsotsu saiyou, hiring of new graduates
*採用=saiyou=hiring
→今年は採用ゼロ=kotoshi wa saiyou zero=to have no plans to hire anybody this year
(It has been getting very tough for students to find a job.)
Note: Many companies also hire mid-career employees,
中途採用=chuuto saiyou=mid-career employment, intermediary recruitment
In this case, their experiences and abilities do matter, 経験/能力重視=keiken/nouryoku juushi, to value one’s experiences and abilities.
Now back to the job hunting by students. Each University has 就職課=shuushokuka, a section to support their students providing a guidance to get a job, employment bureau.
We have to decide more or less which direction we want to go in or what line of work we want while we are still students.
•メーカー=meeka, makers
•業界=gyoukai, market, business world
•金融業=kinyou, finance business, bank business
•製造業=seizou gyou, manufacturing industry
•サービス業=saabisugyou, service industry
•公務員=koumuin, government servant
•マスコミ=masukomi=media
•商社=shousha=commercial firm, trading company
Then, after we decide, we visit a company that is recruiting personnel. Many companies offer a,
会社説明会=kaisha setsumei kai, employment-explanation meetings
Students visit the companies they are interested in,
会社(or 企業)訪問=kaisha(or kigyou) houmon,
to visit a company (firm, enterprise) where you are interested in working
and collect information about that company to narrow down their choices.
会社案内=kaisha annai=company brochures
or they visit their 先輩=senpai, seniors
OB、OG訪問=OB, OG houmon
→ OB=old boys, OG=old girls
→訪問=houmon=visiting
to visit the students who have graduated from the same school and work for the company you are interested in.
After you visit the company or your 先輩=senpai, “seniors“, do not to forget to send them, a “thank-you” note to thank them for their time.
御礼状=oreijou, thank you letter
When you visit a company, you have to dress appropriately
リクルートファッション=rikuruuto fasshion, business suits for job hunting
→就活スーツ(colloquial) =shuukatsu suutsu
Basically you should wear nice business suits. The color should be either, black, dark blue, or gray.
Some students change their hair color from their dyed 茶髪 (=chapatsu) brown hair to 黒髪(=kurokami), black hair, just for the job interview. If you dye your hair blond like Honda or Nakata (well known soccer players) they may doubt your seriousness. :h:
After getting over the standard hurdles of job interviews and tests, a company may want to hire you. If so, they’ll give you,
内定=naitei=informal job offer
→内定が決まる/内定をもらう
=naitei ga kimaru/naitei wo morau
=to get an informal job offer
(The translation is “informal” but it’s actually almost an official offer)
•就職が決まる
=shushoku ga kimaru
=to get a job officially
If you are lucky, you will get more than one or two offers from different companies. Not getting any 内定=naitei, informal job offer, is called
→内定ゼロ
=naitei zero
=“Zero” job offer→no job offer
Recently due to the recession, even if you think a job is in the bag, you shouldn’t count your proverbial chickens yet. Some companies may end up turning you down at the last minute! This is called,
内定取り消し
=naitei torikeshi
=cancellation of the job offer.
Since there are more chances to get a job while you are still a student, some students who get 内定ゼロ=naitei zero (no job offers) intentionally fail school and wait one more year in the hope their luck will improve the following year.
→就職留年
=shuushoku ryuunen
And those who graduate from the school without getting a job are called ,
→就職浪人
=shuushoku rounin,
= graduated into unemployment
If you’re not a student and are looking for a job or looking to change jobs, we say you are,
•就職先を探す
=shuushoku saki wo sagasu,
to look for a job
•転職先を探す
=tenshoku saki wo sagasu,
to look to change one’s current job
•転職(する)
=tenshoku(suru),
to change the job
To do this you check,
求人広告=kyuujin koukoku, the classified ads.
求人情報=kyuujin jyouhou, the classified ads information
(求人=kyuujinn, want personnel →employment offers)
in 新聞(=shinbun) newspaper or 雑誌=zasshi, magazines, インターネット=intaanetto, internet, or go to
職業安定所=shokugyou anteijyo, employment security office to get information.
(→(abbreviations) 職安=shokuan or , ハローワーク=harou waaku, now.)
Or go to
人材派遣会社=jinzai haken gaisha=temporary-employment agency, staffing company and register.
*人材派遣=jinzai haken, temporary staff company
*派遣社員=haken shain, temp staff
→(colloquial) ハケン=haken, temp staff.
Ex. 私はハケンです。=Watashi wa haken desu. ,I’m a temp staff.
*派遣に登録する = haken ni touroku suru, to register
**********************************************************
Here is a list of basic “job hunting” vocabulary.
<Basic Vocabulary>
•会社=kaisha, company
•企業=kigyou, firm, enterprise
•人材募集=jinzai boshuu, seeking personnel, recruitment of personnel
•~求む=~motomu, seeking~, looking for~
•リクルーター=rikuruutaa, recruiter, a person who are in charge of hiring new people
•リクルート=rikuruuto=recruit
Note : There is a company called リクルート=rikuruuto who publishes トラバーユ=torabaayu, a major job searching magazine. (The magazine name came from a French word, travail, work. You might have heard a verb とらばーゆする/トラバーユする=torabaayu suru, for changing career in past. It is a bit old fashioned now.
;-) Click here to see this “とらばーゆ” video by Heeton (a guest sensei on Gimmeaflakeman’s “Japanese for Morons” series.) sing with him and come back!
•最終学歴(=saishuu gakureki) the latest/the last academic academic credential that you have.
•大卒=daisotsu←大学卒業=daigaku sotsugyou, a college graduate
•高卒=kousotsu←高校卒業=koukou sotsugyou, a high school graduate
•中卒=chuusotsu←中学卒業=koukou sotsugyou, a junior high graduate
They used to indicate the age limit on the ads, but it’s illegal to do that now.
Also it is prohibited to specify the gender by 男女雇用機会均等法=danjo koyou kikai kinotuhou, Law for Equal Employment Opportunity of Men and Women.
•雇用形態=koyou keitai, employment system
•社員=shain, company staff
•正社員=seishain, permanent employee
•契約社員=keiyaku shain, contract employee
•終身雇用, shushin koyou, life employment
•フルタイム=furu taimu, full time
•パートタイム=paato taimu, part time
•アルバイト=arubaito, part time (job)
(We use the word, フリーター =furiitaa, to refer job-hopping part-timers)
•条件=jouken, conditions
•給与=kyuuyo, salary
•基本給=kihonkyuu, basic salary
•月給=gekyuu, monthly salary
•日給=nikyuu, daily wage
•時給=jikyuu, per-hour wages
•賞与=shouyo, bonus
•税引(き)前=zeibiki mae, before (reducing) tax
•税引(き)後=zeibiki go, after (reducing) tax
•福利厚生=fukuri kousei, benefit package, welfare program
•~手当=teate, perquisite, allowance
•時間外勤務手当=jikangai kinmu teate, pay for the hour of overtime duties
•残業手当=zangyou teate, overtime pay, extra payment for overtime
•住宅手当=jyutaku teate, housing allowance
•家族手当=kazoku teate, dependent family allowance
•特別手当=tokubetsu teate, special allowance
•教育制度=kyouiku seido, education system
•社員旅行=shain ryokou, company trip
•休暇=kyuuka, work holiday
•育児休暇=ikuji kyuuka, maternity leave
•休日出勤=kyuujitu shukkin, work on holidays
•有給休暇=yuukyuu kyuuka, paid holiday
•交通費支給=koutuuhi shikyuu, pay for the transportation
•交通費込み=koutsuuhi komi, includes transportation fee
Note : You might see these words with the conditions
有り/有(=ari), with
無し/無 (=nashi), without, No ~
込み(=komi), included
•フレックスタイム制度=furekusu taimu seido, flexible working hours system
•入社試験=nyuusha shiken, employment exam
(入社(する)=nyuusha(suru), to join a company
•新人社員研修=shinyuu shain kenshuu, training of new company staff
•退職金=taishoku, retirement allowance
•失業保険=shitsugyou, unemployment compensation insurance
•勤務時間=kinmu jikan, working hours
•勤務地=kinmuchi, work location
•転勤=tenkin, job relocation
•職種=shokushu, types of job
•事務職=jimu shoku, clerical staff/job
•一般職=ippan shoku, general office employee
•管理職=kanri shoku, administrative position
•総合職=sougou shoku, main career track
•仕事内容=shigoto naiyou, description of job
•経理=keiri, accounting
•営業=eigyou, sales
•総務=soumu, general affairs
•人事=jinji, personnel
•販売/営業=hanbai/eigyou, sales
**********************************************************
When you apply for a job, you have to prepare,
履歴書=rirekisho, resume
<How to write 履歴書=rirekisho, resume>
We have specific formats for resume. So you have to fill them out nicely by hand.
You can buy these resume forms at stationary stores.
Since you have to fill them out by hand, you have to write carefully so as to not make mistakes. I use blue ink but use black ink, and avoid using white-out!
(Again this information is to tell you how the typical Japanese job hunting procedure works so this is just for your information. The application procedure may differ from company to company. Language schools or companies who are actively looking to hire foreigners don’t expect you to do follow the Japanese way. They will most likely attempt to adopt the Western way.)
Here is my example resume. The information in my sample resume below is usually something considered super confidential, but for you, my loyal readers, I am willing to make sacrifices and share it with you today. :D
(Don’t copy the blue letters! They only work for me! )
Picture:
As I mentioned above, your picture tells them what kind of person you are. If you use a casual picture, they will think you are not a serious applicant for the job. If you are a man, wear a suit and necktie. If you are woman, wear suit or plain blouse and skirt. If you are a dog, make sure to visit the dog salon first and get nice and groomed. :D And no tank tops! We usually don’t use pictures of ourselves smiling for resume pics. Avoid using instant pictures. The picture should be of the upper part of your body and head against a solid background. Write your name on the back before you seal it on the resume.
Years :
平成18年(=heisei juuhachi nen )
和暦 A Japanese calendar based on the imperial year
2007年(=nisen nana nen)
西暦 Western calendar
FYI 2010年(=nisen juunen) is 平成22年(=heisei nijuu ni nen) !
Click here to convert your birth year to the Japanese system!
The order of information:
You have to write your personal data in chronological order.
学歴=gakureki, academic credentials
Write the name of the school you went to, including the year + the month you (entered and) graduated from. Some people write their elementary school name as well. I omitted the year and month I entered school but some suggested that you should write them from high school and up to your latest school.
△△大学卒業=△△daigaku sotsugyou, Graduated from △△ University
職歴=shokureki, employment history
The name of the company and the section where you worked including the year and the month you joined or left. Also briefly describe what kind of work you were responsible for.
•入社=nyuusha, to join the company
•退社=taisha, to leave the company
•一身上の都合で退社=isshin jou no tsugou de taisha, to quit a job for personal reasons
→very convenient phrase used to keep the reason you left an company vague like I actually left the company because I had a big fight with a cat.
If you leave a company too soon (like me!) or you have been changing job too much, they may think you are not responsible person.
資格=shikaku, qualifications, certifications
Typical Japanese qualifications:
•簿記=boki, bookkeeping
→Ex. 日本商工会議所主催商業簿記検定試験~級,
Nihon shoukou kaigisho shusai shougyou boki kentei shiken ~ kyuu
•英検〜級=eiken〜kyuu ←実用英語技能検定~級,jitsuyou eigo ginou kentei〜kyuu,
STEP test ~ grade=Society for Testing English Proficiency
(Pretty common exam in Japan to certify one’s English ability)
•漢字検定〜級=kanji kentei〜kyu, kanji test〜grade
免許=menkyo, license
•中型自動車第一種運転免許=chuugata jidousha daiisshu unten menkyo,
driving license for a mid-sized car
→Having a driver’s license is a job qualification in Japan!
Note : You add 取得=shutoku, received after the license or certification’s name.
Ex. ~免許=~menkyo, license, 〜資格=~shikaku, certification+ 取得=shutoku, acquired, received
Having an impressive or interesting skill or hobby like mine, is a good chance to attract an interviewer’s attention.
志望の動機= shibou no douki, The reason I apply for this job.
In this section, you can write what you like about the company or job you are applying for and express how suitable you think you are for that job — referring to any experiences and/or abilities that you acquired in your previous job. Be sure to express how motivated you are!
本人希望記入欄(=honnin kibou kinyuu ran)
In this section you can write your desires or job expectations. Technically you could write your desired salary, work location, and whether you want to be transferred or not, etc. But unless there are special circumstances (for example, you have to take care of you sick family member, etc.), I wouldn’t recommend you write anything too demanding.
If you decided not to write anything here (although you have tons of wishes ;-) ), you can write something like like I did.
貴社規定に従います。=kisha kitei ni shitagaimasu, I will conform to this company’s regulations.
貴社=kisha, is another honorific way to refer the company as 御社=onsha.
(Note: By the way, when speaking with clients you should refer to your own company as 当社=tousha or 弊社=heisha, our company, to be humble. You should not say 御社=onsha, or 貴社=kisha.)
:rrrr:This section is not that hard to fill out. They’ll want to know how much time it will take for you to get to the office and also they can calculate how much money they have to pay for your transportation. They’ll also want to know if you have any dependent family members or not.
Note:
There used to be a section where you would write about 家族構成=kazoku kousei, family information, with their names, ages, occupations, etc. of all of your family members. But I haven’t seen that kind of form for quite a while.
Traditionally many companies prefer to hire people who have been introduced by someone who was powerful or good connections with executive officers in that company or . So having a good コネ, kone, connection used to be a strength. Also many people have gotten their jobs through nepotism. I would say there are still lots of companies who hire people who have these kinds of connections.
→コネがある=kone ga aru, to have pull,コネがない=kone ga nai not to have pull
When you send or hand in your resume, you should attach a cover letter.
Some company requires you to enclose,
エントリーシート(=entorii shiito), the specific cover letter for each company to apply for the job.
You have to fill out,
志望動機(=shibou douki) statement of purpose
自己PR(=jiko biiaaru) a self introduction designed to sell you to the company
(PR=public relations, but this is “Japanese English”)
<How to send or hand out the resume.>
When you buy the forms of 履歴書=rirekisho, resume, they usually come with a plain white envelope that says
履歴書在中=rirekicho zaichuu, enclosed resume
in a frame. (If it is not already written on the envelope, you can just write it in by hand.)
Write the company name and 人事部御中=jinjibu onchuu = to personnel department
If you know the name of 人事採用担当者=jinji saiyou tantousha, the recruitment officer, write their name with 様=sama, Mr./Mrs.. When you write their name, do not write 御中 after the name of the department above.
Note: 御中=onchu.
It is a written honorific expression for the company (or department). It means “in /inside of (the company/department)“
When we write the address of a company and we mail it to certain company or company section (not a specific person) we write 御中(=onchuu) right after the name of the company or section. We don’t use it with a person’s name.
Ex. ポップコーン株式会社御中
=Popcorn kabushikigaisha (Company name)+ onchuu
Ex.ポップコーン株式会社 人事部御中
=Popcorn kabushikigaisha(Company name)jinjibu, personnel dept. (department/section name) + onchuu
Ex. ポップコーン株式会社 人事部 山田マギー様
=Popcorn kabushikigaisha(Company name) jinjibu, personnel dept. (department/section name) Yamada Maggie (person’s name) + sama
Ex.ポップコーン株式会社 人事部 山田マギー部長
=Popcorn kabushikigaisha(Company name)+jinjibu , personnel dept. (department/section name) +Yamada Maggie (person’s family name)+buchou, department director (job title )
→When you write a job title, you don’t need to put 様=sama after the person’s name in the end)
•We write the address and names vertically on the envelopes because it is a formal letter.
************************
This is the first step.→第一次審査=daiichiji shinsa
If they like your resume, they will contact you.
Some companies may ask you to take various exams to see if you are a qualified candidate or not.
•採用試験=Saiyou shiken, employment test
•筆記試験=hikki shiken, written test
•常識問題=joushiki mondai, general knowledge test
(Note : In this test, they test your knowledge of kanji, history, current news, politics, math, etc.)
•性格テスト=seikaku tesuto, personality test
•適正検査=tekisei kensa, aptitude test
<Job interview>
*面接=mensetsu, interview
There are mainly two kinds of interviews in Japan.
*グループ面接=guruupu mensetsu, interview in a group
*個人面接=kojin mensetsu, individual interview
個人面接の受け方(=kojin mensetsu no uketakata), how to have an individual job interview:
I consulted various manuals on interviews in Japan. This is pretty common procedure, but, of course, it varies depending on the company and even expert opinions vary. But I think I’ve gathered enough information for you to be able to get a general idea of how the process goes.
OK, let’s get into the interview room!
1) Knock the door twice lightly. (Some suggests knocking three times.)
2) When they say, 「どうぞ」(=douzo), Please come in!, you open the door a little and look at the interviewer’s eyes and say 「失礼します。or 失礼致します。」(=Shitsurei shimasu./Shitsurei itashimasu.) “Please allow me to come in.” and come in the room. Don’t show your back to the interviewer when you close the door.
3) Bow lightly to the interviewer and say 「宜しくお願い致します。」(=Yoroshiku onegai itashimasu.)
(*This is one of the many “set phrases” in Japanese that are hard to translate. This one means something like “Thank you for your time / your work/ this opportunity in advance.)
4) Go right next to the chair where you are supposed to sit. (Do not sit down yet!)
5) When they ask your name (and university name) you say,
「~大学、~学部~学科の(your name)と申します。宜しくお願い致します。」
=~daigaku, ~ gakubu, ~gakka no (your name) to moushimasu. Yoroshiku onegai itashimasu.
=I am (your name) from ~university, ~faculty, ~department. Thank you for your time. (Thank you for this interview..)
6) When they say 「どうぞお掛け下さい」, douzo okake kudasai, “Please sit down”, you should say 「失礼致します」=shiturei itashimasu, “Thank you.” and sit down.
7) When you sit down, don’t sit back. Don’t cross your legs. Lay your hands on your lap lightly.
8) When they ask you questions, try to answer clearly and make eye contact with the interviewer.
9) When they say「以上で終わります。」ijou de owarimasu, “That’s all”, you say 「本日は有り難うございました。」, honjitsu wa arigatou gozaimashita.,“Thank you you so much.” and stand up next to the chair and bow lightly. Then you say 「失礼致します。」“Excuse me.” “Thank you.” and leave the room.
10) Right before you leave the room, bow to the interviewer one last time.
Oh, my GOD….Does that sound like too much?
Good luck! !Vsain!
<How to appeal yourself>
第一印象=daiichi inshou, the first impression is very important in any interview. Some say they can tell if they want to hire you or not in the first three seconds when they see you.
Remember
*to show how much you want to work for the company and show how motivated you are.
*to answer questions or ask questions clearly and briskly.
*to look into 面接官=mensetsukan, interviewer‘s eyes.
(Many Japanese people tend to avoid direct eye contact because traditionally it is considered to be aggressive to stare at someone’s eyes.)
*Japanese companies value team work. So show how much you can cooperative and like to work as a team player by bringing up your experiences and extracurricular activity.
*to show how responsible you are.
*to sell yourself. You have a short window of time to sell yourself, but at the same time try not to sound like you’re bragging. If they think you are overly confident, they may think you are cocky.
*Be sure to use proper 敬語=keigo, honorific expressions. When you refer to the company, you always use 御社=onsha, your company
<Taboos!>
As I mentioned above, avoid asking about salary,vacation or overtime work right away. It is considered to be very rude and will give them the impression that you are JUST thinking about the benefits. Usually you can see the basic salary in the classified ad.
(基本給=kihonkyuu, basic salary, 賞与-shouyo, bonus)
You may be surprised to hear but there are lots of people who decided to work without knowing exactly how much is the salary until their first paycheck. If you really want to know, do not ask them not in the beginning. Wait for the best time. Or wait until when they ask you if you have any questions at the end of the interview.
<Typical questions to be asked>
Q :志望理由は何ですか?
=Shibou riyuu wa nan desu ka?
=Why did you apply for this job?
Q : 当社を選んだ理由についてお話し下さい。
=Tousha wo eranda riyuu ni tsuite ohanashi kudasai.
=Please tell us why you chose our company.
Q :当社のことをどこで知りましたか?
=Tousha no koto wo doko de shirimashita ka?
=How did you hear about our company?
Q :学生時代に力を注いだことは何ですか?
=Gakusei jidai ni chikara wo sosoida koto nan desu wa?
=What did you put most effort into at school?
Q :卒論(卒業論文)はどういうことを書きましたか?
=Sotsuron(sotsugyou ronbun) wa douiu koto wo kakimashitaka?
=What is the theme of your graduation thesis?
Q :自己PR/自己紹介して下さい。
=Jiko piiaaru/jikoshoukai shite kudasai.
=Please introduce yourself. (try to sell yourself.)
Q :趣味はなんですか?
=Shumi wa nan desu ka?
=What do you like to do?
Q :当社でやってみたいことはなんですか?
=Tousha de yatte mita koto wa nan desu ka?
=What would like to do at our company?
Q :他にどんな企業を廻っていますか?
=Hoka ni donna kigyou wo mawatte imasu ka?
=What kind of companies are you visiting besides us?
Q :当社に入ったらどんな仕事を希望しますか?
=Tousha ni haittara donna shigoto wo kibou shimasu ka?
=What kind of job would you want if you join us?
Q :あなたの短所と長所を教えて下さい。
=Anata no tansho to chousho wo oshiete kudasai.
=What are your strengths and weaknesses?
Q :(歴史上)一番尊敬する人は誰ですか?
=(Rekishijou) Ichibansonkei suru hito wa dare desu ka?
=Who do you respect the most (in history)?
Q :最近のニュースで気になることはありますか?
=Saikin no nyuusu de kini naru koto wa arimasu ka?
=Is there any news which has caught your attention lately?
Q :部活、サークル活動は何かやっていましたか?
=Bukatsu saakuru katsudou wa nai ka yatte imashita ka?
=Have you been involved in any extracurricular activities or group activities?
Q :バイトはどんな仕事をしていましたか?
=Baito wa donnna shigoto wo shite imashita ka?
=What kind of part time job did you have?
Q :当社の製品についてどう思いますか?
=Tousha no seihin ni tsuite dou omoimasu ka?
=What do you think about our products?
Q :人生の目標は?
=Jinsei no mokuhou wa?
=What is life goal/purpose?
Q :〜年後のビジョンを教えて下さい。
=〜 nen go no bijon wo oshiete kudasai.
=Please tell us your vision in 〜 years.
Q :給与はどの位希望されますか?
=Kyuuyo wa dono kurai kibou saremasu ka?
=How much salary would you want?
<前職について> zenshoku ni tsuite, about your previous job
Q :どうして退職したのですか?
=Doushite taishoku shita no desu ka?
=Why did you leave the previous job?
Q :最後に質問はありますか?
=saigo ni shitsumon wa arimasu ka?
=Finally, do you have any questions for us?
******************************************************************
From the picture above:
「あなたの特技はなんですか?」
=Anata no tokugi wa nan desu ka?
=So what are you good at?
特技=tokugi=speciality, something you are good at, special skill
!ase! 「ええと..、犬の散歩です。」
=Eeto…, inu no sanpo desu.
=Well… walking dogs.
マギー先生より=Maggie sensei yori, From Maggie sensei
基本的にもし私の会社で働きたかったら、服装や能力よりも、どれだけ美味しいものを私にくれるか、お散歩にきちんと連れていってくれるかが大切です!
=Kihonteki ni moshi watashi no kaisha de hatarakitakattara fukusou ya nouryoku yorimo doredake oishii mono wo watshi ni kureru ka, osanpo ni kichinto tsurete itte kueru ka ga taisetsu desu.
Basically if you want to work for me, more than how you dress or your ability, I value whether you will feed me yummy food or take me for a walk regularly or not.
みんな、がんばって応募してね。
=Minna gannbatte oubo shitene.
Apply for the post! Good luck everyone!
「ポイント貯めてる?」
=Pointo tameteru?
=Have you been accumulating points?
This is a request lesson about how to sign up for a store member’s card in Japan.
I made a shopping lesson a while ago. One thing that I didn’t cover wasメンバーズカード(=menbaazu kaado) member’s card or ポイントカード(=pointo caad) “point card”
Many shops, such as drug stores, CD shops, massage parlors, cosmetic stores, home electronics stores, beauty salons, spas, etc. try to lure their customers back with メンバーズカード(=menbaazu kaado) members card or ポイントカード(=pointo caad) “point card”=a reward card with lots of benefits.
The system is very simple. Once you sign up for a membership card or point card, you can get a discount,
会員割引=kaiin waribki=discount for members
or if you become a frequent customer, you can ポイントを貯める=pointo wo tameru, accumulate points, and you will get a prize or bigger discount. The store’s hope being that once we become members, we become their loyal customers and will come back again and again for the points.
Since the procedure is very easy, we make a member’s card here and there and end up having loooots of cards in our wallets. Look at my bulging wallet!
(* Some store demand annual fee 年会費=nenkaihi to be their privileged member.)
You don’t actually need to talk so much in order to get a card made but you need to understand what they are talking about.
Here’s a typical conversation at a store. Usually when you pay for your purchase they ask,
「当店のポイントカード(or メンバーズカード)はもうお持ちですか?」
=Touten no point caado wa mou omochi desu ka?
=Do you already have our “point-card”?
If you do, you just say,
「はい、持っています。」
=Hai motte imasu.
=Yes, I do.
and take it out. How simple is that!?
If you get a certain amount of points, they’ll say,
ポイントが**(Ex. 100) 点になりましたのでこちらを差し上げます。/今日は¥***(Ex. ¥2,000)にさせて頂きます。
=Pointo ga **(Ex. hyaku en) ten ni narimashita node kochira wo sashiagemasu./Kyouwa ¥*** (Ex. nisen en)ni sasete itadakimasu.
=You reached ** points so here’s your present. / It will be only ¥*** for you.
But if you don’t have one, you say,
「いいえ、持っていません。」
=Iie motte imasen.
=No, I don’t.
If you don’t need one, just say,
「いえ、結構です。」
=Ie kekkou desu.
=No thank you.
「今、ちょっと時間がないのでまたにします。」
=Ima chotto jikan ga nai node mata ni shimasu.
=I’m in a hurry now so maybe next time.
「こちらの方に(は)あまり来ないので…(いいです。/結構です。)」
=Kochira no hou ni (wa) amari konai node..(iidesu/kekkou desu.)
=(Sorry but) I don’t come to this area so often so… (No thank you.)
If you show interest in becoming a member,they will explain HOW GREAT to be their members.
「そうですか。只今、当店のメンバーにご登録して頂きますと..
=Soudesuka. Tadaima touten no menbaa ni gotouroku shite itadakimasuto..
=OK, then if you become our member now, you will…
•只今=tadaima=now
•当店=touten=our store
•登録する=to be a member, to register
•ご登録して頂くと..
=gotouroku shite itadaku to
=if you become a member (polite)
****という特典がございます。」
=****toiu tokuten ga gozaimasu. (polite)
=You can get **** as benefit.
•特典=tokuten=a perk, benefit, special service
Ex. 当店でのお買い物がサービス品以外5%引きになります。
=Touten deno okaimono saabisu hin igai go paasento biki ni narimasu.
=You can get 5% off from all your purchases at our store not including sales items.
Ex.10回のご来店で次の1回分が無料となります。
=Jukkai no goraiten de ikkai bun muryou to narimasu.
=If you come to our store ten times, the next visit will be free.)
Ex. ポイントが一杯になりますと粗品を差し上げます。
=Pointo ga ippai ni narimasu to soshina wo sashiagemasu.
=If you fill all the card, we will give you a present.
•一杯になる=Ippai ni naru=to be filled
•粗品=soshina=a present (humble expression of gift. The direct translation is poor article.)
After they explain how beneficial it is to be a member, they will ask you,
「簡単に出来ますので今、お作りしてもよろしいでしょうか?」
=Kantan ni dekimasu node ima otsukuri shite mo yoroshii deshouka?
=It will be done so easily so could I make one for you now?
「お時間、3分程でできますのでお作りしても宜しいでしょうか?」
=Ojikan sanpun hodo de dekimasu node otsukuri shite mo yoroshii deshouka?
=It will only take three minutes so could I make one for you?
Do you want one? Then say,
「はい、じゃあお願いします。」
=Hai jaa onegai shimasu.
=Yes, please.
Then they will bring you a form,
「それではこちらにご記入頂けますでしょうか?」
=Soredewa kochira ni gokinyuu itadakemasu de shou ka?
=Could you fill this out, please?
•記入する=kinyuu suru→(more polite)ご記入する=gokinyu suru=to fill out
<How to fill the form> 記入方法=kinyuu houhou
★お名前=Onamae=name
★氏名=shimei =name
★名字=myouji=family name
★名前=namae=name or first name
★ふりがな=in hiragana or katakana (Some kanji have two or three possible readings so we always have to write the furigana so we know how to read your name and addresses.)
★生年月日=seinen gappi=birth year/ month/date
★年齢=nenrei=age
★性別=seibetsu=gender
You mark one of them!?
→男=otoko=a man
→女=onna=a woman
★御職業=goshokugyou=your job
★会社名=kaishamei=company name
★御住所=gojuusho=your address
★メールアドレス=meiru adoresu=email address
★当店よりセール等のDM、ご案内をお送りしても宜しいでしょうか?
=Touten yori seeru tou no diiemu, goannai wo ookuri shite mo yoroshii deshouka?
=Can we send advertisements or updated information to your address (or email)?
→はい=hai=Yes
→いいえ=iie=No
Usually they don’t expect you to fill out the whole thing. If you don’t want to write certain things, just leave them in blank.
Then show it to them saying,
•「これでいいですか?」
=Kore de ii desu ka?
=Is this all right?/Did I do it right?
•「ここは書かなくてもいいですか?」
=Koko wa kakanakute mo ii desu ka?
=Is it OK if I don’t fill out this part?
•「全部書かなければいけませんか?」
=Zenbu kakanakereba ikemasen ka?
=Do I have to fill out everything?
Then they will tell you what they need filled in.
Ex.「いえ、お名前とお電話番号だけで結構です。」
=Ie onamae to odenwa bangou dake de kekkou desu.
=That’s OK. Just give us your name and your phone number, please.
If it is OK, they will say,
「はい、結構です。」
=Hai kekkou desu.
=Yes, no problem
They will ask you to sign in the form.
「こちらの方にご署名下さい。」
=Kochira no hou ni goshomei kudasai.
=Please sign here.
(Note : Handling 個人情報=kojin jouhou=personal information has been very strict in Japan. So they may ask you to read through an agreement to let them use your personal information for their customer list and ask you to sign the paper.)
Once they make the new card, they’ll hand it to you saying
「それではこちらのカードをお渡し致します。本日から1年間有効となります。」
=Soredewa kochira no kaado wo owatshi itashitaimasu. Honjitsu kara ichinen kan yuukou to narimasu.
=Here’s your card. It will expire a year from today.
•有効=yuukou=valid
•本日=honjitsu=this day (a bit formal than 今日=kyou=today)
or
•「有効期限は本日から1年間となっております。」
=Yuukou kigen wa honjitsu kara ichinenkan to natte orimasu.
=The expiration date is a year starting from today.
•「本日から早速ご利用頂けます。」
=Honjitsu kara sassoku goriyou itadakemasu.
=You can use it from today.
•早速=sassoku=soon
•利用=riyou=to use →(polite) ご利用=goriyou
They might ask you to sign up from your mobile phone.
•携帯サイトからご登録下さい。
=Keitai saito kara gotouroku kudasai.
=Please register from our website for mobile phone.
Culture note:
Companies offer point cards or members’ cards to improve customer loyalty and we love to get discounts and prizes so it is a very convenient system. It’s like frequent flier miles.
Not just stores but most of credit card companies offer ポイントサービス(=pointo saabisu).
Using credit card customers are also often rewarded for using their credit cards with points and prizes.
マギー先生より=Maggie sensei yori, From Maggie Sensei
このサイトに一日に1回来たら1ポイントあげます。1000ポイント貯まったらキスしてあげる!
=Kono saito ni ichinichi ni ikkai kitara ichipointo agemasu. Sen pointo tamattara kissu shite ageru.
If you come to this site once a day, I will give you one point. If you get 1,000 points I will give you a big kiss! :D
I made this lesson for my loyal student, Top-san! Hope it helps :grin:
「航空便でラブレターが届いたの 」
= Koukuubin de raburetaa ga todoita no.
=I got this love letter by airmail♥
Today’s mini lesson is about 郵便 = ゆうびん = yuubin =postal mail
I will teach you some basic postal service related words.
★郵便局 = yuubinkyoku = post office
★郵便で = by mail
Ex. 郵便で送る = yuubin de okuru = to send something by postal mail
•送る = okuru = to send, to mail
(Note : We also say 郵送する = yusou suru)
★郵便貯金 = yuubinchokin = post-office savings
(I’m not sure if it is only in Japan but they have a bank service at a post office in Japan. How about in your country?)
★( 郵便 )ポスト = ( yuubin ) posuto = post box
Ex. ポストに投函して下さい。
= Posuto ni toukan shite kudasai.
= Please put a letter in the post-box.
★葉書 = はがき = ハガキ = hagaki = postcard (絵はがき = ehagaki = picture postcard)
官製葉書, はがき, ハガキ = kansei hagaki = official postal card(The stamp is printed on the card.)
★郵便番号 = yuubin bangou = postal code, zip code
★(郵便)切手 = (yuubin ) kitte = postal stamps
Ex. 50円切手を10枚下さい。
= Gojuu en kitte wo juumai kudasai.
= Ten 80 yen stamps, please.
Ex. 80円切手を貼って下さい。
= Hachijyuuen kitte wo hatte kudasai.
= Please put a 80 yen stamp on.
記念切手 = kinen kitte = commemorative postage stamp (Usually they sell them by the sheet.)
If you have a chance to stop by a Japanese post office, go check these 記念切手=kinen kitte. Sometimes you can find beautiful stamps and you can also buy animation character-stamps such as NARUTO, etc.
★消印 = keshiin = postmark
Ex. 消印を押す = keshiin wo osu = to mark a stamp, to obliterate
★航空便 = koukuu bin = airmail
★船便 = funabin = sea mail
Ex. すみません、これ航空便で送るといくらぐらいかかりますか?
= Sumimasen, kore koukuubin de okuruto ikura gurai kakarimasuka ?
= Excuse me. How much would it cost to send this by airmail?
Ex. それなら船便にして下さい。
= Sorenara funabin ni shite kudasai.
= Then please send this by sea mail.
Ex. 船便ならどの位、時間がかかりますか?
= Funabin nara dono kurai(also pronounced “gurai”) jikan ga kakarimasu ka?
= About how long does it take (to arrive) by sea mail?
★速達 = sokutatsu = express mail
★書留 = kakitome = certificate mail
★普通郵便 = futsuu yuubin = regular mail
~で送る = ~ de okuru = to send (something) by ~
Ex. これ、速達で送りたいのですが..
=Kore sokutatsu de okuritai no desuga…
= I would like to mail this by express.
Ex. これ、書留にして下さい。
= Kore kakitome ni shite kudasai.
= Please send this by certificate.
Ex. 普通(郵便)でいいですか?
=Futsuu (yuubin ) de ii desuka?
=Do you want to send this by regular mail?
Ex. はい、普通(郵便)でいいです。
= Futsuu (yuubin) de iidesu.
= Regular mail will be fine.
★郵便小包 = yuubin kozutumi = postal service small package
Note : There is a specific name for postal service package →ゆうパック = yuu pakku =specific name for a postal service package
Ex. 「郵便小包を出したいのですが。」
= Yuubin kozutsumi wo dashitai no desu ga.
=I would like to send a package by mail.
Ex. 「ゆうパックでお願いします。」
= Yuupakku de onegai shimasu.
= By postal package service, please.
Other related expressions.
Ex. 「こちらの用紙にご記入下さい。」
= Kochira no youshi ni gokinyuu kudasai.
= Please fill out this form.
•おところ= otokoro = address
• おなまえ = onamae = name
• 電話 =でんわ = denwa = telephone
•お届け先 = otodoke saki = recipient
• ご依頼主 = goirainushi = sender
•壊れ物 = こわれもの = kowaremono = fragile goods
• 割れ物 = われもの = waremono = breakables
• 生もの = なまもの= namamono = perishables (mainly food)
Ex. 「中にお手紙は入っていますか?」
= Naka ni otegami wa haitte imasuka?
= Is there a letter inside?
(Sometimes they charge more if there is a letter inside of a package.)
Ex. 「ゆうパックとEMSと(では)どちらが早く着きますか?」
=Yuupakku to EMS to (dewa) dochiraga hayaku tsukimasu ka?
= Which is faster, yuupakku or EMS (*express service for International mail) ?
Ex. 配達日のご希望はありますか?
= Haitatsubi no gokibou wa arimasu ka?
= Do you have preference as to what day you want it delivered?
Ex. 中に何が入っていますか?
= Naka ni nani ga haitte imasuka?
= What’s inside it (the package)?
Note : You can chose 配達日 = haitatsubi = delivery date and 配達時間 = haitatsu jikan = delivery time to send a postal package.
The symbol of Japanese postal service= 郵便マーク=yuubin maaku is,
〒
マギー先生より=Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei
で、みんなのラブレターはいつ届くのかしら?
=De minna no raburetaa wa itsu todoku no kashira?
So, when can I get your love letters?